Часто бывает так, что первым учителем является бабушка и ее удивительные истории о все новых приключениях, которые в раннем детстве увлекли в сказочный мир прекрасного и пробудили живой интерес к уникальному, многогранному миру языков. Получилось так, что Лия Пак вместе со сказками своей бабушки Дины Алексеевны Цхай вошла в мир родного, такого певучего корейского языка. Это благодаря рассказам бабушки в Лии зародилась любовь и тяга сначала к родному языку, а потом и к другим языкам мира. Поэтому, заканчивая школу, девочка точно знала, чем будет заниматься дальше. Конечно, выбор пал на иностранную филологию – факультет востоковедения КазНУ им. аль-Фараби. Получилось так, что бабушка дала ей путевку в мир профессии! Сейчас студентка учит три языка: английский, корейский, японский.
Бабушка Дина о себе
Однажды в школу, где училась бабушка Лии, приехал молодой учитель корейского языка. На всех школьников преподаватель произвел очень яркое и глубокое впечатление. Он был другим, совсем не похожим ни на кого. Ученики сразу оценили это, внимали каждому слову учителя, старались запоминать все с первого раза и, конечно, делали успехи. Благодаря такому диалогу ребята познакомились с родным языком и стали говорить на нем между собой. Но, к сожалению, иностранный учитель проработал в школе не так долго, как хотели бы дети. По какой причине ему пришлось уехать, никто не знал. Так оборвалась связующая нить между учителем и учениками, между корейцами из двух стран. Однако воспоминания о тех уроках уже навсегда запали в души ребятишек. Те уроки были такими яркими и насыщенными, что все, чему научилась на них бабушка Лии, она потом рассказывала внучке, чтобы передать свою любовь к родному языку, трепетное к нему
отношение.
Поддержка семьи
Когда наступило время выбора будущей специальности, родители поддержали стремление Лии учить иностранные языки. Вот только никто не думал, что вчерашняя школьница примет мудрое взвешенное решение – изучать корейский язык. Чтобы вернуться к истокам, глубже узнать тот язык, на котором говорили прадеды и который так охотно учат люди других национальностей. Таким образом, она переняла незримую эстафету бабушки. Родители с таким решением не согласиться не могли.
Студенчество
Перефразировав известную фразу из «Кавказкой пленницы», про Лию Пак можно сказать: «Студентка, отличница, активистка». Так как семья Лии интернациональная (мама Мадина казашка, папа Дмитрий Пак кореец), своим вторым родным языком Лия считает казахский. Во время лекций, которые проводят на государственном языке, студентка не только повышает уровень своих знаний казахского, она помогает в этом однокурсникам, старается больше практиковать язык. А если к этому еще добавить занятия на английском и изучение японского, то про студентку-грантницу можно сказать, что она настоящий полиглот.
Все основное внимание сейчас Лия уделяет корейскому языку. Как говорит сама девушка, изначально у нее был огромный интерес к языку, ей поскорее хотелось заговорить на нем, но словарного запаса не хватало. Да и произношение хромало. Оставалось только одно – терпеливо, шаг за шагом совершенствовать свои знания. Сейчас, когда позади три года учебы, Лия может писать на корейском и понимать собеседника. Но для девушки это не предел возможностей, владение языком она хочет довести до совершенства.
Не так давно студентка приняла участие в литературном конкурсе-эссе на корейском языке, организатором которого является крупнейшая южнокорейская телекомпания KBS. В своей работе она написала о рассказах бабушки, о том, как живут корейцы в Казахстане и какие традиции соблюдают. По итогам конкурса сочинение молодой девушки стало одним из лучших среди казахстанских работ. Из всех участников конкурса Лия самая молодая. И для нее это первый подобный опыт, не считая школьных и студенческих олимпиад, поэтому, конечно, волновалась, выходя на сцену. Собравшись с мыслями, студентка справилась с волнением и прочитала со сцены свое сочинение.
Высшая награда для Джанг Вон Ки
Большую помощь при написании эссе девушке оказал ее преподаватель – Джанг Вон Ки. За что Лия очень благодарна. А для учителя, как известно, высшей наградой являются успехи ученика.
Если с английским и корейским языками у студентки было все хорошо с самого начала, то отношение к японскому языку немного другое. Интерес к двум языкам подогревали увлечения: K-POP-культура, дорамы и англоязычный контент. Увлечений на японскую тематику у Лии нет, поэтому и отношение к его изучению немного другое: ее не подхлестывает желание как можно быстрее заговорить. Но вместе с тем отходить от программы студентка не намерена. Она продолжает постигать азы культуры и языка Страны восходящего солнца.
Корейские традиции по-студенчески
Годы учебы – это золотое время для студентов. К тому же учеба очень сближает молодых людей в достижении единой цели – стать хорошими специалистами. В стенах университета отмечаются традиционные корейские праздники: Чхусок, Сольналь. Все студенты говорят и поздравляют друг друга только на корейском языке, в национальной одежде. Это тоже вклад в сохранение культурного наследия дружбы между народами, ведь вместе в Лией учатся представители разных национальностей. Благодаря таким мероприятиям в стенах родной альма-матер крепнут дружеские связи и знакомство с культурой представителей разных национальностей.
До окончания учебы осталось меньше двух лет. У Лии богатый багаж знаний уже сегодня. Со знанием нескольких таких разных языков предложения о сотрудничестве есть уже сейчас. Однако Лия мечтает продолжить учебу за рубежом, в Южной Корее. И только после этого открыть языковую школу, где она могла бы передавать свои знания другим и прививать любовь к языкам. Ведь не зря говорят: знание языка – это окно в другой мир!