Сегодня мы рады представить гостя, с которым есть о чем поговорить представителю любой национальности. Что касается корейцев, то таким соплеменником можно гордиться. Мне повезло с ним встретиться и поговорить прямо в аэропорту, благодаря Ассоциации корейцев Казахстана, которая пригласила его в качестве выступающего на форум AKK-networking. Не ошибусь, если представлю Владислава Тена как одного из самых популярных, незаурядных, вызывающих у многих филологов и лингвистов вместе с восхищением чувство удивления. Но самая главная причина его популярности, или скорее уникальной особенности, состоит в том, что, будучи типичным корейцем по национальности, который в графе «родной язык» пишет – «русский», Владислав сегодня успешно обучает казахскому языку …казахов.
Владислав Тен по специальности врач, родом из Узбекистана. В Астане живет сравнительно недавно – с 2010 года. С этого же времени и началось его знакомство с казахской культурой и с казахским языком. Владислав уверен, что язык и культура, как близнецы братья. Самый надежный и легкий путь к сердцу человека и народа лежит через знание языка. И так как Владислав – человек очень мудрый и рациональный, он начал свой путь к покорению сердца казахского народа с изучения языка. Честно сказать, когда посмотрела в ютубе видеоуроки Владислава, интервью с ним журналистов республиканских телеканалов, а потом еще в Ассоциации услышала, что скорее всего у учителя не найдется времени для интервью, так как он прилетает в Алматы буквально на несколько часов, немного расстроилась и стала искать, где же в плотном графике гостя есть тот час, который можно «украсть» у организаторов форума, ведь его участники все как один хотят не только послушать доклад Владислава, но и лично поговорить с ним в неформальной обстановке. И …нашла. Этот час у меня был, но …прямо с самолета, на ходу, вряд ли кто согласится на интервью. Он согласился и добавил:
– Нашей корейской газете я готов дать интервью в любое время, в любой час, в любой обстановке. Согласуйте только с организаторами форума.
У землян не должно быть языковых барьеров
– В Алматы можно было подольше побыть, Владислав. Насколько я знаю, Вы еще не так хорошо посмотрели Казахстан. А получилось так, что Вы приехали на заключительную часть форума, минуя все культурные программы.
– Приехал с мероприятия на мероприятие. Просто КВН «Жайдарман», куда меня пригласили выступить за команду Ассамблеи народа Казахстана, закончился в Нур-Султане только вчера и вот я прилетел сразу в Алматы, так как считаю, что на таких крупных мероприятиях своих соплеменников нужно участвовать обязательно, тем более что я ведь многим могу помочь подступиться к изучению языка, понять, что это не так уж и трудно. А для бизнесменов в этом есть экономический смысл. У нас ведь многие годами учат, например, английский, корейский языки, знания которых так необходимы сегодня, особенно молодым людям. И часто безуспешно.
– А потом многие из них признаются: мол, нет способностей к языку.
– К сожалению, сегодняшние методики и преподавание практически всех иностранных языков, в том числе, кстати, и казахского, который является для многих казахстанцев, увы, тоже иностранным (!), направлены в основном на тех, кто глубоко изучает тот или иной язык. И прежде чем человек начнет что-то произносить, ему дадут понять, что учить язык – это колоссальный труд. А у нас многим нужно просто общаться на языке, использовать его коммуникативную функцию. К тому же у нас нет столько лет жизни, чтобы, например, посвятить 10 лет изучению одного языка, потом 10 лет изучению другого. Человеческий век-то недолог… Жизнь дана не только на изучение языка, у нас у всех много дел, мы не можем посвятить все время исключительно учебе. Так вот, я помогаю тем, у кого мало времени, а потребность в овладении языком большая. Моя аудитория – в основном деловые люди, у которых каждая минута расписана.
– Как Вы сами подружились с языками? Где исток Вашего практического подхода к изучению языков? По разным источникам, Вы сегодня владеете 4-5-ю языками.
– Русский – родной, конечно, я его знаю; узбекский (я знаю в совершенстве несколько диалектов) – потому что родился и жил долгое время в Ташкенте, там все местное население, независимо от национальности, говорит на государственном языке, к тому же я начинал свою деятельность врачом, а 90 процентов моих пациентов были коренными жителями Узбекистана, и мне, чтобы правильно ставить диагнозы и стать востребованным врачом, нужно было говорить на одном с ними языке; корейский – долго объяснять не буду, потому что это язык моих предков; английский – вся передовая научная литература издается на английском, к тому же очень хотелось работать в иностранной клинике; казахским овладел – потому что живу теперь в Казахстане и меня очень интересует культура этого народа. Еще по роду своей деятельности, связанной с изучением языков, я знаком с 30-ю языками мира. В настоящее время плотно сел за изучение немецкого, испанского, турецкого языков. А началось мое приобщение к культурам народов уже когда мне было больше 20-ти лет. В школьные годы я тяготел к техническим наукам. Был призером олимпиад по химии. С гуманитарными науками не дружил, а учителя по иностранному языку мне и вовсе говорили, что это точно не мое. Когда появилась мотивация, сразу пришлось взяться за английский и корейский. Вот тогда для меня открылся богатейший мир культур и языков мира.
– Вы начали со сложного. Многие, если берутся за два языка, обычно учат корейский и китайский, так как в корейском 60 процентов лексики из китайского. А Вы… Корейский относится к алтайской семье, английский – к индоевропейской. И Вам нужно было в срочном порядке наверстывать, то есть изучать сразу два совершенно не похожих друг на друга языка?
– Ну, я же выбрал в связи с мотивацией. Благодаря успешному изучению этих языков, я продолжил обучение в Корее. Действительно, языки разные. Хотя в процессе изучения я понял, что это не совсем так. На том и другом языке говорят земляне, а не инопланетяне. Вот если бы с другой планеты мы услышали язык – да. А на земле… У нас у всех руки, ноги, голова, мы все живем на одной планете. Вот смотрите. Русские легко учат английский. Потому что русский (славянская группа индоевропейской семьи) и английский (германская группа из той же семьи) – двоюродные братья. Корейцам очень тяжело дается русский язык – потому что корейский и английский – уже троюродные братья. Но братья же! Поэтому, если найти верный путь, ключик, то выучить язык при желании, имея мотивацию, можно, притом примерно за год, потому что этот язык иностранный, но он родом с нашей планеты. Так что, следуя этой логике, при мотивации я не вижу преград для успешного изучения ни того ни другого языка.
– С истоками все понятно. Но Вы приехали в Казахстан и у Вас тоже была мощная личная мотивация в освоении казахского языка? В чем она?
– Здесь немного другая, но тоже мотивация. О Казахстане до своего приезда сюда я вообще знал немного. О том, что можно жить в Казахстане и не знать казахского языка, я тоже не подозревал. В Узбекистане я не встречал узбека, у которого были бы проблемы со знанием родного языка и все старожилы и коренные жители тем более говорят на нем свободно. В Астане же я встретил много казахов, которые не говорят по-казахски. Они, конечно, в этом совсем не виноваты. Но факт остается фактом. После того, что я знаю узбекский, я очень быстро освоил казахский и смог уже помогать в первую очередь казахам говорить по-казахски. Для этого я открыл и клуб «Мамiле-Тен», где раз в неделю собираются те, кто уже говорит по-казахски или хотя бы понимает казахскую речь.
– И что бы Вы сказали о казахском языке? Почему мы так тяжело его учим?
– Нет хороших методик ни для детей, ни для взрослых, нет преподавателей, которые бы дали язык так, как надо, да и, как ни странно, и это главное, мотивации у многих нет. Языки из тюркской группы считаются наиболее логичными для человека, изучающего языки, а потому наиболее понятными. Казахский язык технически прост, я вас уверяю и со мною многие лингвисты согласны. Однако в обществе почему-то, и преподаватели принимают в этом активное участие, прямо-таки насаждается мысль о том, что казахский язык настолько сложен и богат по своему лексическому составу, что его невозможно выучить. Лексика языка действительно очень богата. Но это не значит, что его нельзя изучить. Лучше бы говорить о другом – о том, например, что у казахского языка простая грамматика, не сравнить с грамматикой, например, нелогичного и богатого по лексическому составу русского языка. Тогда, глядишь, и словарный запас бы со временем пополнился у того, кто хочет говорить по-казахски. Это же дело наживное. Я знаю очень многих мотивированных казахов, которые с нуля выучили за год-полтора язык и спокойно говорят на нем практически без акцента и книги читают.
– Генетическая память включилась?
– Здесь генетическая память, увы, не работает. Знание языка не передается по ДНК, это приобретенный навык. Язык с кровью, к сожалению, не передается. Передается инстинкт говорить на человеческом языке.
Он живет и развивается в социуме – в какой язык погрузился, на том и будешь говорить. Язык формируется через слух, как и музыка. А большинство наших методик основаны, как правило, на письменных заданиях. Многочисленные примеры, когда рожденный в казахской семье ребенок, лет до семи говорящий только на казахском языке, идет в русскую школу и по окончании уже не знает родного, казахского, а прекрасно владеет русским, подтверждает эту истину.
Медицинский подход типичного корейца
– Кореец по национальности, с родным русским языком, преподаете казахам казахский язык. Кто среди Ваших учеников? Казахи, русские?
– На самом деле так и получилось, что казахский язык учат в основном казахи и жены, мужья казахов и казашек. Активный популяризатор казахского языка, русскоязычный казах Канат Тасибеков проделал почти такой же путь, как я и пришел к истокам, показав на своем примере, что язык можно и нужно учить. Ничего в этом особенного нет. Однако мало кто задумывается о своих истоках и начинает работать над собой. Мне очень радостно помогать на этой стезе тем казахстанцам, которые искренне хотят этого. К тому же казахский язык действительно богат. У него интересная история. Только через язык можно понять душу народа.
– У Вас такой безупречный казахский?
– Нет, конечно. Я говорю с акцентом. Хотя над произношением работаю постоянно. Но ко мне идут пот ому, что видят на примере, что «не так страшен черт, как его малюют». К тому же язык нужно доносить до людей, сделать так, чтобы он утвердился в тебе до автоматизма. И при этом нужно добиться понимания, а не заучивания, зазубривания. Вот это я и даю своим ученикам. Дело в том, что та методика, которая подходит детям, не подходит взрослым, у нас же на это внимания не обращают – все заучивают, стараются все запомнить, а нужно добиться по-ни-ма-ни-я. Иначе то, что ты выучил сегодня, легко забудется уже завтра. Я работаю со взрослыми, мотивированными учениками, которым «взять» язык можно только именно благодаря пониманию. Например, есть в казахском языке словосочетания типа мен келе-жатырмын, мен степ-жатырмын… Дословно иду-лежу, работаю-лежу. То есть, человек, пребывая в базовом состоянии, что-то делает.
– Если коротко, в чем суть Вашего такого, я бы сказала, смелого, немного дерзкого подхода к изучению языков?
– У меня есть несколько посылов, типа – если ты уже выражаешь мысли на одном языке, то – что тебе стоит заговорить на другом? Я работаю с людьми, которым нужна методика, связанная с пониманием, я уже говорил. Условия, в которых мы учим язык, вне среды его развития. Если бы была среда, то можно было применить другую методику. В корне моя методика направлена на то, чтобы изучающий язык, любой, должен понять, как мыслит представитель народа, язык которого он изучает в данный момент. Когда это понимание приходит, как правило, происходит прорыв и человек начинает мыслить по-другому – в пользу языка, который изучает.
– Скажите, Владислав, с корейским языком у Вас тоже все в порядке. Говорят, лучше поздно, чем никогда. В осознанном возрасте Вы вернулись к истокам, и попрекнуть себя в этом не можете. Что Вам мешало остаться в Корее и работать на исторической родине в какой-нибудь клинике. Там ведь врач – профессия престижная.
– Я люблю Корею, мне там комфортно. В Корее экономически хорошо. Однако родина моя Казахстан. Здесь живут мои родители, здесь моя деятельность, моя работа. У меня много друзей, дружбой с которыми я крепко связан. Мои дети, если б там родились, наверное, себя уже чувствовали там как на родине. А я родился не в Корее и поэтому там своим уже не буду.
– Владислав, насколько я знаю, Вы в медицину пошли по стопам своей мамы и вполне успешно практиковали и были востребованным гастроэнтерологом. Не жалеете, что расстались с основной своей работой?
– Я не могу сказать, что я с медициной расстался. У меня ведь в изучении языков подход не педагогический, а медицинский. Методика, которую я разработал, тоже основана на тех знаниях, которые я получил в медицинском университете. Я за концептуальный подход в изучении языка – зернышко заложишь, оно проклюнется. То есть, прежде чем начнешь заниматься языком, нужно правильно выбрать методику, понять концепцию языка. Иначе обучение может занять много времени, которое будет потрачено впустую.
Квинтэссенция успеха
– Как Вы думаете, Владислав, возможно ли развитие культуры без языка?
– В Корее говорят, невозможно. Мы, коре сарам, говорим, что это чрезвычайно сложно, но возможно и показываем это на собственном опыте народов, представители которых проживают сегодня в Казахстане. Однако без связи с исторической родиной развитие культуры невозможно, ведь без изучения родного языка очень трудно понять душу народа, потому что все зашифровано именно в языке.
– Есть ли люди, не способные к языкам?
– Даже глухонемые общаются между собой. Таких людей среди говорящих хотя бы на одном языке, точно нет. Есть неправильный подход к изучению языка. Есть откровенно ленивые люди или, вернее, не мотивированные. Потому что если тебе жизненно важно знать язык, ты его будешь знать.
– Часто ли с Вами спорят филологи о Ваших методиках?
– Постоянно. Но мы с ними не соперники. У нас в целом разные подходы к изучению языка. Если хотите, у нас разные аудитории. Я работаю в основном с бизнесменами, которым язык нужен для продвижения бизнеса. У меня задача – за год натаскать своего ученика, чтобы он дальше чувствовал себя хорошо в той или иной среде, мог общаться со своими коллегами по бизнесу. У филологов фундаментальный подход. Отдав тому или иному языку 20-30 лет, многие из них считают, что иного пути к изучению языка нет. А я утверждаю, что есть. Они работают зачастую с теми людьми, которые учат язык, потому что поступили в вуз и хотят получить диплом о высшем образовании. Я же не работаю вообще с людьми, у которых нет мотивации во что бы то ни стало заговорить на языке и быть в среде носителей языка своим.
– Что бы Вы посоветовали людям средних лет, которые только начинают учить корейский язык, например?
– Смотря для чего Вам нужен язык. Заниматься языком просто как хобби, если нравится запоминать новые слова и выражения, тоже полезно. Это своеобразная профилактика от многих болезней в старческом возрасте. А если вы хотите всерьез выучить любой язык, не только корейский, то первое, что нужно, это мотивация. А дальше вся твоя жизнь должна быть подчинена языку, который ты изучаешь, ты должен полюбить культуру того народа, на языке которого ты скоро начнешь говорить. Покупаешь наушники и окружаешь себя музыкой, звучанием слов на этом языке. Дома читаешь книги только на этом языке, так как свой родной ты уже все равно
никогда не забудешь, он живет в тебе, посещаешь те места, где говорят на этом языке и так далее.
– Вы все время говорите о мотивации. А в чем состоит Ваша мотивация изучать испанский, немецкий и другие языки?
– Не буду лукавить, материальная в том числе.
– Скажите, Владислав, где Вы берете столько времени для своего жадного впитывания культур?
– Понимаете, нужно уметь обманывать время. У нас у всех в сутках 24 часа. Но кто-то может эти часы наполнить смыслом, а кто-то все время жалуется на нехватку времени и расточительно живет. Один мой ученик жалуется: «Не могу найти время выучить слова». А я спрашиваю: «Что делаешь, когда едешь в автобусе?». «Еду в автобусе», – говорит. «Возьми наушники и слушай», – говорю ему, – ты ведь теряешь пару часов в сутки, а в неделю это уже 14 часов потеряно». Вот вам время, которое многие теряют. Берите наушники и слушайте, слушайте. Ведь язык – это мелодия. Уши не слышат, слышит мозг. Вы до него достучитесь! Вот так! В общем, интервью мне давал врач по профессии, землянин по гражданству и влюбленный в жизнь своих соплеменников, впитавший в себя духовные ценности десятков культур человек.
Тамара ТИН