Получила истинное удовольствие от разговора с нашим внештатным корреспондентом по Костанайскому региону, нашим коллегой Федором Миковичем Мином – краеведом-писателем, автором поэтического сборника «Символ добра», журналистом по призванию, человеком, который по первому зову всегда откликнется. Мы и не заметили, как проговорили с Федором Миковичем добрых часа три. В конце беседы моя роль интервьюера плавно перешла к интервьюируемому – в итоге мы договорились, что когда Федор Микович будет у нас в Алматы, то постарается провести мастер-класс по приготовлению пигоди. Ну что можно сказать на это? Талантливый человек – талантлив во всем, да и только. Рассказывать о нашем постоянном авторе, который даже в день своего юбилея больше говорит не об этапах своей жизни (а она у него наполнена очень интересными событиями, полными и трудностей всевозможных преодолений, и радостью побед), а о кипучей деятельности общественных организаций, активистом которых герой моего повествования считает своей честью быть и по сей день – дело и простое, и непростое. После его рассказа у меня сложилось такое впечатление, что каждый отрезок жизни Федора Миковича рассказывает о нем разном: вот он младший сын в семье депортированных и его окружают заботливые родители, за плечами которых славное прошлое, тяжелое настоящее и смутное будущее; вот он армеец – жизнь рядом со сверстниками из разных концов бывшего Советского Союза и закалила, и обогатила духовно; вот он сам глава семьи, на долю которой выпали 90-е годы; а вот ставшая родной Костанайщина – хлебная житница Казахстана с удивительными тружениками полей...
Этот материал мог появиться под самыми разными рубриками. Рассказ можно было бы приурочить к Наурызу, так как в семье Минов Наурыз – большой праздник, который почитаем и любим, например, как Сольналь; к 100-летию нашей газеты – так как юбиляр с 2014 года лично причастен к подготовке выхода «Коре ильбо» в свет; к 85-летию проживания корейцев в Казахстане, так как родители Федора Миковича из первого поколения депортированных, а он сам – из второго; по случаю его личного юбилея (по-корейски хангаб) и так далее. Если повспоминать, то и по региональным событиям имя Федора Миковича в числе известных, если уж день его рождения был отмечен в областной библиотеке имени Толстого презентацией очередной книги юбиляра «85 лет на земле благодатной», где до сих пор, как в незабвенные советские времена, книга является лучшим подарком. Наша газета любит и ценит Федора Миковича за его верность журналистике, за то, что ему очень важно, чтобы о его земляках остались строчки в истории диаспоры, да и просто за то, что у нас есть такой единомышленник, который всегда вовремя и профессионально добудет для газеты материал издалека, куда нам вырваться сегодня совсем непросто.
Ну, кто бы узнал о героях целинного края, если бы не беспокойное сердце нашего внештатного корреспондента, каковым вот уже несколько десятилетий является наш неугомонный Федор Микович! Мы вместе с нашим читателем очень ему благодарны за эту большую работу – за пропаганду духовной культуры, за то, что с такой любовью пишет о людях труда. При этом, как говорят коллеги, знающие Федора Миковича лично, он в свои годы такой же живчик, как в молодости. У него есть основная работа менеджера ТОО «Партер КСТ».
– А хобби у вас есть? – поинтересовалась у юбиляра.
– Конечно! Я же по жизни активный человек, что передалось мне от родителей. Свое свободное время посвящаю общественной работе. Наверное, уже 40 лет у меня она постоянная. А с тех пор, как помню себя, всегда участвовал в разных волонтерских делах. Правда, в мои школьные годы мы такого слова не знали, но были тимуровцами и всегда помогали старым, одиноким людям. Так что у моего хобби крепкие корни.
– Думаю, вам рано подводить итоги к юбилею. Но все-таки обязательства к хангабу посадить дерево, написать книгу, построить дом, вы уже выполнили...
– И сыновья у меня есть, и внуков двое, и деревьев я вырастил, как многие люди от земли, немеряное количество – на добротный сад хватит. И книги… Но вот что касается главной книги, то её еще не закончил. Это мой долг, посвящение моим родителям. Я готовлю книгу об истории, о пережитом ими. Для этого мне нужно было съездить на Дальний Восток. Но пандемия немного внесла коррективы. Теперь спланирую обязательно и выйдет в свет мой главный труд.
– Мне, как журналисту, всегда интересно, откуда изначально берется это желание писать, сотрудничать с газетами? Что касается людей, далеких от профессионального интереса, то меня просто восхищает тот факт, что, будучи необязанными, эти люди продолжают писать, несмотря на дела, и заботу о семьях. Что движет вами?
– Думаю, это желание у меня заложено с детства - писать о чем-то или о ком-то идет от неравнодушия, от патриотизма. Мои деды-прадеды все были патриотами своей страны. Один из братьев папы был в партизанском отряде и воевал против японцев. Потом, когда мои предки были депортированы сюда, они так же трудились на благо Казахстана, потому что уже были обязаны простым казахам за их руку помощи. Я об этом много рассказывал и в книгах, и в газете. Моя мама, наверное, чувствовала, что именно мне больше всех нужно было знать о нашей родословной, и она в те времена, когда тема депортации и другие разговоры о том, откуда мы, были под негласным запретом, рассказывала мне «по секрету» о многих вещах, которые я запоминал, никому не пересказывая.
Когда отслужил в армии и вернулся домой, первое, что сделал, устроился на работу на обувную фабрику и отнес свои стихи в газету. Стихи мои, конечно, трудно было назвать стихами, но они были патриотическими и писались в духе того времени. Дальше – больше. Я стал писать зарисовки и очерки о ветеранах войны, о людях, достойных своего времени. Меня приняли в большой отряд внештатников. С тех пор моя связь с разными газетами была постоянной. А эта первая моя газета под названием «Авангард» стала для меня вторым домом. Помню редактора, я ее звал тетя Мария, помню ее мужа дядю Сашу, к которым я и домой частенько заносил свои материалы. У журналистов того времени часто работа перемещалась домой – со временем не считались, к труду внештатников относились очень бережно. Видимо, и это меня подкупило.
– А почему вы не выбрали профессию журналиста, не поехали дальше учиться? Ведь способности были обнаружены вовремя.
– Я же в семье младший. Нас у родителей было десять детей, я десятым родился, должен был оставаться в родительском доме. Учиться можно было поехать, но мама тяжело заболела, а отец у меня очень рано умер, я еще в классе 6-м учился. В общем, нужны были деньги, трудно было. Позже я уже получил образование заочно, решив, что писать умею, а юридические знания пригодятся везде. Но по этой специальности не работал.
– Наверное, из-за того, что вы человек творческий. Говорят еще, что творческий человек в любом труде найдет творчество. Поэтому он обычно не боится трудностей, да и старость в полном смысле этого слова ему не грозит…
– Это правда. Так получилось, что я менял род деятельности очень часто: то жизнь заставляла, то неудовлетворенность от монотонности труда. Но везде, где бы я ни работал (а это военно-строительный отряд, обувная фабрика, ремонтный завод, поваром на кухне, в поле растил овощи и так далее), я продолжал писать стихи, находить героев своих материалов. Помню, в 20 лет получил звание «Ударник коммунистического труда» и обо мне тоже писали газеты. В общем, в этой жизни я пробовал себя на прочность и никогда не проигрывал.
– А с полем как связались, не имея образования аграрника? Можно же было крупно прогореть?
– Это корейская история. Поработав на обувной фабрике, я быстро дорос до мастера, но денег на жизнь не хватало. И вот встретил я как-то братьев Ким, которые очень успешно занимались овощами, и они предложили: «Попробуй, возьми два гектара». Я им: «Да я же ничего в этом не понимаю, а если не получится?». «Мы поможем», – ответили они». Почему они так хотели меня поддержать? Просто в свое время мой отец, который занимался лекарством, вылечил сначала их отца, потом мать, и они сказали, что этого никогда не забудут и что они обязаны нашей семье. Кстати, я в то лето очень неплохо заработал – порядка 7 тысяч рублей. И в тех буднях мои зарисовки продолжали печататься в газетах. Так что и духовные мои силы оставались в полном порядке.
– Посмотрела ваши книги. Они просто пронизаны любовью к своим корням.
– Все же с семьи начинается. Тот, кто любит родителей, ценит свое гнездо, он и любовь к родине пронесет через всю свою жизнь. Я своими родителями горжусь и восхищаюсь их стойкостью, терпению, трудолюбию.
…Спросить было легче у Бога
Под стуки железных колес
Вела в неизвестность дорога
Политая множеством слез...
Сколько таких дорог было пройдено, сколько всего пережито – трудно себе представить! А мама рассказывала и рассказывала.
По линии мамы прадед был из знатной семьи, жил во дворце и был наместником короля. Мы, конечно, мало чего понимали тогда, но слушали, раскрыв рты. Она читала сказки и повести Пушкина, переведенные на корейский язык прадедом. Ли Ден Бон был поэтом и ученым в Корее. По линии отца тоже все были образованными. Дед после депортации был даже председателем колхоза. Помешала карьере личная жизнь – вторую жену себе завел… Пришлось в рыболовецкое хозяйство рыбаком устроиться. Знал хорошо корейский, китайский, русский языки. Моя мама тоже к корейскому добавила чистый казахский, и казахская семья Исмагиловых (я тоже о них много раз рассказывал) стала для нее родной. Мама всегда нам говорила, что никогда нельзя забывать о том, что сделали для нас казахи в 1937 году.
Мама пронесла доброту через всю свою жизнь. Наш большой дом был всегда полон гостей. В селе было всего семей пять корейских и все они приходили в наш дом – пели песни, вспоминали о своей прошлой жизни, плакали и смеялись. Почему приходили к нам? Потому что папа умудрялся время от времени прослушивать по радио новости из Кореи и потом делился ими с односельчанами. К нему всегда приходило много людей, среди которых и приезжие были. Ему передался дар целительства и он поднимал даже неходячих. Помню, приезжали из Москвы, из Литвы. Денег ни с кого не брал и всегда говорил: «Если смогу». Но я не помню, чтобы не смог. Останавливаться им было негде, все, пока лечились, жили у нас, соответственно, питались тоже с нашего стола…
Ну вот, наверное, я ответил на ваш вопрос. С такой семьи и выросло мое личное отношение к жизни, людям, к происходящему вокруг. Мои незабвенные мама и папа создали и семью такую, в которой все очень дружны. Я тоже стараюсь, но вот то поколение, кажется, уже рождалось таким.
– Как вы думаете, а были ли счастливы ваши родители? Успели прочувствовать это счастье?
– Трудно сказать. Ведь на их долю столько всего выпало! Во время войны четверых детей потеряли, что такое голод, на себе испытали... Мы старались их не огорчать своим непослушанием, трудились, как могли. Счастье – понятие многогранное. Счастье бывает трудным, мимолетным. Они были настоящими родителями – теми, для кого благополучие детей превыше всего. Надеюсь, что трудное счастье они испытали.
Для меня настоящие боги –
Это мама моя и отец.
Их заботы о нас и тревоги
Длились вместе с биеньем сердец.
Очень много стихов я посвятил родителям, по их рассказам написал книги и пишу роман, по их жизни я соизмеряю и свою жизнь с ее датами. Всем, что есть у меня, я обязан своим родителям! С годами эта истина все яснее и глубже.
– А собственный праздник, свой день рождения вы любите?
– В том смысле, что я благодарен судьбе и своим родителям, что я родился на этот свет, конечно! Ну и еще день рождения ценен тем, что в дом ко мне придут гости и среди них те, кто ценит меня, кого жду ты и давно не видел.
– Наверное, любовь к кухне тоже из детства?
– Да, я очень люблю готовить, особенно все корейское. Это, конечно, из семьи идет. У меня мама прекрасно готовила. И по-другому не могло быть. Потому что корейская кухня – часть корейской культуры. А это для меня свято, как история. В чем еще мое особое отношение к этому делу? Во мне давно живет желание готовить не только вкусно, но и по старинке. Сделать, например, пигоди в той посуде, которая была у моих родителей. Есть такая посудина у родных в Уральске. Вот летом поеду, если она им из-за старости не нужна, привезу и буду готовить. У меня есть огромное желание возродить старые традиции, добиться того вкуса. Это, конечно, не для повседневности. Но мне эта идея кажется интересной.
– Наверняка вы и газету нашу воспринимаете близкой к национальному богатству. Когда вы ее впервые увидели?
– Еще когда дедушка был жив, в его доме газету читали от первой страницы до последней и называлась она тогда «Ленин кичи». Я, к сожалению, по-корейски читать не мог, хотя и сейчас все понимаю, что говорят, но говорю очень слабо – просто практики нет. Спустя время я вновь увидел родную мне газету уже под названием «Коре ильбо» и теперь не расстаюсь с ней и считаю своим долгом помогать чем могу, потому что именно по газете можно очень быстро представить себе, как вдали от исторической родины живут корейцы и каких успехов добиваются. Не буду говорить об уникальности газеты. Об этом красноречивее скажет ее возраст - опять же вдали от исторической родины.
– Что вам больше всего помогает писать компетентные материалы?
– Упрямство к желанию писать. Однажды договорился с военным на интервью. Помню, он удивился, мол, не знаю, как вы о ракетах будете писать, ничего о них не зная. Я неделю просидел в библиотеке и подготовил материал, удивив своего героя владением темой. Журналистика требует серьезного отношения. Я привык именно так к ней относиться.
– Спасибо за интервью! Здоровья вам и запаса энергии на последующие десятилетия!
– Спасибо за пожелания! И за хорошую беседу спасибо вам тоже!
Тамара ТИН