Вряд ли кто напишет лучше о герое нынешнего очерка, чем российский кореевед Татьяна Габрусенко, опубликовавшая в 2005 году великолепную статью «Чо Ги-чон – человек, скрытый за мифами» в корееведческом журнале Гавайского университета. Приходится лишь сожалеть, что статья на английском языке, а на русском она не издавалась. («ChoKi-chon: ThePersonBehindtheMyths».-KoreanStudies, Volume 29, 2005, pp. 55-94).
В своем исследовании Габрусенко использовала множество документов, личные письма, воспоминания соратников Те Ги Чена, интервью с близкими ему людьми. Следует однако отметить, что о Те Ги Чене, как ни о ком другом из советских корейцев, опубликовано множество биографий в различных научно-справочных изданиях не только на русском, но и на корейском языке. Однако все они изобилуют неточностями, повтором известных фактов и тенденциозностью, главная из которых заключается в том, что из него сделали поэта Северной Кореи, хотя на самом деле Те Ги Чен прожил в стране своих предков всего 6 лет.
В Москве не возражали против официальной северокорейской историографии, считавшей талантливого поэта из Советского Союза основоположником современной северокорейской литературы, рожденного и ставшего знаменитым поэтом на родной земле. Несомненно, Те Ги Чен, написавший все свои произведения на родном корейском языке, считал Корею своей родиной, которую он, по свидетельству родных и близких, горячо любил. Эта причина для утверждений всех северо- и некоторых южнокорейских исследователей, что именитый поэт родился в провинции Хамгендо, хотя сохранившиеся документы утверждают иное.
Те Ги Чен (Чо Гичхон) родился в селе Элтугоу (согласно другим источникам – в деревне Юэдугоу, близ г. Никольска-Уссурийского, ныне г.Уссурийск Владивостокского района Приморского края. (Основные данные и краткие характеристики на товарищей, рекомендуемых для работы в советской газете в Корее, направлены в ЦК ВКП(б) Е.Ф.Ковалеву из МИДа 23 декабря 1948 года. РЦХИДНИ. Ф.17. Оп.128. Д.618. Л.л.55-58). Нет разногласий по поводу года и месяца его рождения – ноябрь 1913, а день указывается то 6-ой, то 20-ый. Происходил Те Ги Чен из бедной крестьянской семьи и о раннем детстве мало что известно, кроме того, что оно прошло в корейской деревне в русском Приморье, где уклад жизни мало чем отличался от сельской глубинки в приграничной провинции Хамген.
Для Те Ги Чена корейский язык был воистину родным, школу он закончил с корейским языком обучения. Позже, в 1928-31 гг., он учился в Корейском педагогическом училище, по одним сведениям в Никольск-Уссурийском, а по другим – Ворошиловском. Будучи студентом, он вступил в комсомол, принимал активное участие в молодежном движении, пользовался признанием среди сокурсников. Уже в студенческие годы его первые стихи были опубликованы в краевой корейской газете «Сэнбон» и юноша подавал надежды на литературной стезе. Ему хотелось поехать в Москву и учиться в самом главное и лучшем университете – МГУ. Однако судьба распорядилась иначе: Те Ги Чен повышал свое образование в течение двух лет на курсах редакторов в Хабаровске, где молодых людей готовили для работы в газетах. Попытка добраться до Москвы потерпела неудачу, так как по дороге на станции Омска он подвергся ограблению.
В итоге в 1933 году Те Ги Чен поступил на факультет литературы Омского пединститута и закончил его в 1937 году. Вернувшись с институтским дипломом на Дальний Восток, он стал преподавать в Корейском педагогическом институте во Владивостоке, но вскоре отправился, как и все студенты и преподаватели, в Кызыл-Орду, так как сталинский режим депортировал «неблагонадежных» корейцев в Казахстан и Узбекистан. В 1938 году Те Ги Чен вновь отправился в Москву, но по прибытии в столицу был арестован, обвинён в нарушении запрета на выезд из мест приписки в Средней Азии, однако вскоре при содействии своего знакомого, работавшего в НКВД, был освобожден из-под стражи и направлен назад в Кызыл-Орду. Эта история потрясла Те Ги Чена и он резко высказывался в кругу близких о несправедливой политике в отношении советских корейцев. От идеи учиться в Москве ему пришлось отказаться.
С августа 1938 г. по декабрь 1941 г. работал преподавателем в Педагогическом университете, затем с конца 1941 по сентябрь 1942 года работал в редакции газеты «Ленин кичи» в Кызыл-Орде.
В сентябре 1942 года Те Ги Чена призвали в советскую армию, и он служил сначала в 25-й армии инструктором-литератором при штабе армии, расквартированном в Ворошилове. С 1943 по июль 1945 года он служил в политотделе Тихоокеанского флота литератором редакции в Хабаровске. Затем его перевели в политотдел Приморского военного округа начальником отдела местной редакции. С октября1945 г. он занимал должность литературного редактора Политуправления Первого Дальневосточного фронта.
Те Ги Чен относится к немногим советским корейцам, вошедшим с частями 25-ой армии в Северную Корею. Он впервые покинул Советский Союз и оказался на своей исторической родине, мысли о которой его никогда не покидали. Работая в качестве корреспондента и переводчика в армейской корейской газете «Чосонсинмун», Те Ги Чен оказался на передовой идеологического фронта. В Северной Корее действовали на тот момент политические группировки, состоявшие из местных коммунистов, маньчжурских партизан и советских корейцев. Противостояние этих фракций отразилось на всех сферах общественной жизни, и поэтому зарождающаяся новая корейская литература была так же расколота на группы. Те Ги Чен примыкал к группе, симпатизирующей советским корейцам.
В довоенном Пхеньяне раскрылся поэтический дар Те Ги Чена, который в ранние годы писал стихи на манер Маяковского, поэтому его стихи и поэмы стали узнаваемыми, так как они отличались от традиционной корейской поэзии рубленным ритмом, простотой и понятной образностью текста. Габрусенко пишет, со слов Тен Сан Дина и Юрия – сына Те Ги Чена, что поэт имел привычку читать свеженаписанные стихи своей жене Хэ Сэн, говоря о том, что если она их понимает, то их поймут все простые люди.
Широкая известность пришла к нему после публикации в газете «Чосонсинмун» его поэмы «Пэктусан» в 1948 году. Поэма посвящалась теме антияпонской партизанской борьбы и воспринималась корейскими читателями как прославление Ким Ир Сена. Однако контекстуальный анализ, проведенный Т. Габрусенко, позволил сделать вывод, что не все так однозначно в этой поэме. Во-первых, исследователь указывает на большую разницу между оригиналом и появившимися позже версиями, подогнанными под идеи «чучхе». Во-вторых, несмотря на то, что поэма написана на корейском языке, она полна «советскими намеками и параллелями». Более того, по мнению российского корееведа, поэма посвящена (по словам самого поэта) «славной советской армии, освободившей Корею». Не случайно о ней резко негативно откликнулись литературные критики и цензоры из партийных органов (с. 69-70).
Однако в 1948 году именно за эту поэму, в которой содержатся строки восхваления Ким Ир Сена, поэту была присуждена премия 1-й степени, 1948г.). На тот момент Северная Корея согласовывала все вопросы, связанные с советскими корейцами, в том числе и награждение государственными наградами, с посольством СССР в Пхеньяне, которое в свою очередь связывалось с МИДом в Москве. Вот поэтому сохранился документ, в котором говорится: «Принять предложение МИД СССР дать согласие Правительству Корейской Народно-Демократической Республики на награждение орденами КНДР работающих в Корее советских граждан: Ли Мун Ир, Пак А.Н., Хэ Бин, Огай Сын Хва, Те Ги Чен, а также советских специалистов, работающих в качестве советников при министрах и на предприятиях КНДР. (Протокол № 81 Решения Политбюро ЦК ВКП(б) за 15 марта - 17 мая 1951 г. Решение Политбюро ЦК: от 16.У.51 г. РЦХИДНИ. Ф.17. П.3. Д.1088. Л.97). Через три года, в 1952 году, за цикл стихов «Корея сражается» он был удостоен этой же премии вторично (посмертно).
Те Ги Чен, получивший прижизненное признание, продвигался вверх по карьерной лестнице. Он был членом Постоянного литературно-художественного комитета Северной Кореи. В 1951 году был избран вице-председателем комитета под руководством именитого северокорейского писателя Хан Соль Я, известного на русском языке под другими именами: Хан Сер Я и Хан Соря.
С началом войны Те Ги Чен отправил свою жену и сына, которому он сохранил русской имя Юрий, в Советский Союз. Вероятно, в мечтах он видел послевоенную жизнь в Москве со своей семьей. Но он отправился на фронт корреспондентом газеты «Нодонсинмун» воодушевлять пропагандистскими стихами северокорейскую армию. Те Ги Чен погиб 31 июля 1951 года в Пхеньяне во время одной из бомбардировок города.
В 1956 году ему установили надгробный памятник, на котором надпись сверху была на русском, а ниже – на корейском языке. На открытии памятника присутствовали близкие его соратники и официальные лица.
Парадоксально, но факт, что о Те Ги Чене нет биографических справок или упоминаний во всех известных источниках о советских корейцах: ни у Тян Хак Пона, ни у Брутта Кима, ни у Радмира Кана. Его имя не вошло ни в одно из энциклопедических изданий о корейцах в СССР и СНГ. Очерк – лишь малая дань в его честь, мизерный задел в исследовании биографии и творчества отца-основателя северокорейской поэзии родом из русского Приморья.
Герман КИМ, д.и.н., профессор,
директор Института азиатских исследований КазНУ им. аль-Фараби