Размер шрифта
Цвет фона и шрифта
Изображения
Озвучивание текста
Обычная версия сайта
Корё ильбо
Газета «Коре ильбо»
+7 (778) 160-13-34
+7 (778) 160-13-34
E-mail
gazeta.koreilbo@gmail.com
Адрес
050010, Казахстан, г. Алматы ул. Гоголя 2
Режим работы
Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
Подать заявку
О Газете
  • О Газете
  • История
  • Партнеры
  • Подписка на газету
  • Архив газеты
  • 100 лет Kore ilbo
  • Сотрудники
  • Вакансии
О корейцах
  • О корейцах
  • Мероприятия
  • Общество
  • Личности
  • Наша культура
  • Корейское общественное движение
  • Инфографика
  • Традиции и обычаи
  • Галерея
  • Библиотека
Новости
뉴스
Welcome to Korea
  • Гранты и стипендии
  • 뉴스
Статьи в газете
050010, Казахстан, г. Алматы ул. Гоголя 2
+7 (778) 160-13-34
+7 (778) 160-13-34
E-mail
gazeta.koreilbo@gmail.com
Адрес
050010, Казахстан, г. Алматы ул. Гоголя 2
Режим работы
Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
Корё ильбо
Газета «Коре ильбо»
О Газете
  • О Газете
  • История
  • Партнеры
  • Подписка на газету
  • Архив газеты
  • 100 лет Kore ilbo
  • Сотрудники
  • Вакансии
О корейцах
  • О корейцах
  • Мероприятия
  • Общество
  • Личности
  • Наша культура
  • Корейское общественное движение
  • Инфографика
  • Традиции и обычаи
  • Галерея
  • Библиотека
Новости
뉴스
Welcome to Korea
  • Гранты и стипендии
  • 뉴스
Статьи в газете
    "/>
    Корё ильбо
    О Газете
    • О Газете
    • История
    • Партнеры
    • Подписка на газету
    • Архив газеты
    • 100 лет Kore ilbo
    • Сотрудники
    • Вакансии
    О корейцах
    • О корейцах
    • Мероприятия
    • Общество
    • Личности
    • Наша культура
    • Корейское общественное движение
    • Инфографика
    • Традиции и обычаи
    • Галерея
    • Библиотека
    Новости
    뉴스
    Welcome to Korea
    • Гранты и стипендии
    • 뉴스
    Статьи в газете
      "/>
      +7 (778) 160-13-34
      E-mail
      gazeta.koreilbo@gmail.com
      Адрес
      050010, Казахстан, г. Алматы ул. Гоголя 2
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Корё ильбо
      Телефоны
      +7 (778) 160-13-34
      Заказать звонок
      Корё ильбо
      • О Газете
        • О Газете
        • О Газете
        • История
        • Партнеры
        • Подписка на газету
        • Архив газеты
        • 100 лет Kore ilbo
        • Сотрудники
        • Вакансии
      • О корейцах
        • О корейцах
        • О корейцах
        • Мероприятия
        • Общество
        • Личности
        • Наша культура
        • Корейское общественное движение
        • Инфографика
        • Традиции и обычаи
        • Галерея
        • Библиотека
      • Новости
      • 뉴스
      • Welcome to Korea
        • Welcome to Korea
        • Гранты и стипендии
        • 뉴스
      • Статьи в газете
      • +7 (778) 160-13-34
        • Телефоны
        • +7 (778) 160-13-34
        • Заказать звонок
      • 050010, Казахстан, г. Алматы ул. Гоголя 2
      • gazeta.koreilbo@gmail.com
      • Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00

      Сказка по лесу идет, сказку за руку ведет

      Главная
      —
      Новости
      —Сказка по лесу идет, сказку за руку ведет

      Вы, наш читатель, хорошо знакомы с детской писательницей Ириной Цхай. Мы брали у нее интервью после ее приезда к нам в Алматы. Ее замечательные книжки есть во многих домах у казахстанских ребятишек. Они познавательны, мудры, прекрасны, учат детей, да и взрослых тоже, пониманию природы, сочувствию представителям ее богатейшего мира, а это значит, учат самому главному – жить в гармонии со Вселенной, относиться к ней, как к дому, в котором у тебя много забот по части сохранения чистоты истоков. Я не случайно перешла к этой мысли, представляя нашу гостью. Ирина – одна из немногих сказочниц, которые подошли к проблеме, вооружившись знаниями ученого. Не так давно она защитила магистерскую диссертацию по культурологии на тему: «Детское чтение как способ формирования духовно-нравственных ценностей». Материалом для работы стали ее собственные произведения. В последнее время выходят и ее рассказы для взрослых в таких журналах, как «Невский альманах», «Огни над Бией», в сборниках «АСТ» и «Эксмо». В Барнауле у Ирины Цхай есть свой авторский театр «Викторий». И если бы не пандемия, уверена, сегодня бы он имел большой вес среди уже опытных детских театров России. Но – все впереди. А сегодня, сейчас, Ирина делает то, что доходит до адресата (в основном это все-таки дети) теми путями, которые открыты – через соцсети, через книги. Кстати, накануне любимого всеми праздника Нового года ее книжка «Храброе семечко» поступила в продажу на международный рынок Алиэкспресс. Мы рады этому факту вместе с Ириной. Значит, независимо от того, где находится читатель, он просто может заказать книгу по электронке и она «придет» к нему прямо домой. 

      Итак. У нас в гостях совершенно логично для нашего праздничного номера, который выходит аккурат в заключительный день декабря и года – 31-го числа, в праздник, когда сбываются мечты и пожелания, – сказочница, многогранный творческий замечательный человек, мама Ирина Цхай.

      Ирину Цхай мы знаем как сказочницу, автора миниатюрных произведений, в которых заложен глубокий философский смысл, в них – неминуема победа добра над злом (что, кстати, особенно актуально сегодня, когда мир борется со злом под названием коронавирус), в них есть непременно волшебство из реальной жизни, которое обязательно коснется вас, если, конечно, вы откроете хотя бы первую страничку ее, например, «Поющей радуги». Она сочиняет стихи, читает их юным зрителям в театре, их слушают и взрослые, восхищаясь прекрасным языком, незамысловатым сюжетом с незатейливыми историями, которые трогают сердце самим отношением, восприятием, любопытством ребенка, открывающего мир прекрасного. И все же, по традиции, представим нашу гостью:

      Ирина Цхай – автор книг для детей и взрослых «Поющая Радуга», «Как букашечка маму искала», «Кот Мурлыка и Закнижье». Лауреат первого Всероссийского конкурса детских литераторов (2000), победитель конкурса «Лучшая книга Алтая – 2009». Финалист международных конкурсов «Сказка сегодня – 2014» (Германия) и Open Eurasia and Central Asia Book Forum and Literature Festival – 2015, всероссийских поэтических конкурсов «Хрустальный родник» и «Чем жива душа…» (2015), полуфиналист и финалист премии издательства «Росмэн» «Новая детская книга» – 2013, 2016, полуфиналист конкурса «Настя и Никита – 2016», обладатель Гран-при V Международного конкурса «Новые сказки».

      – Ирина, с главным, думаю, не ошибусь, назвав Новый год вашим профессиональным праздником. Здоровья вам и много-много доброго!

      – Спасибо! И вам здоровья и процветания газете, которой почти 100 лет! Я действительно настолько люблю Новый год, что готова пожать лапу каждой елке, которая несет ребятишкам радость. Сказочный праздник, который не терял своей загадочной таинственности никогда. 
      Мы пристально следим за вашим творчеством и радуемся вашим успехам вместе с огромной аудиторией, знающей и читающей вас, а также смотрящей ваши представления на сцене. Наша встреча совпала еще и с проводами 2021 года. Поэтому первый вопрос напрашивается сам. Чем этот год порадовал, чем огорчил вас? 

      – Сначала о приятном. В ноябре прошлого года я стала лауреатом литературной премии «Большая сказка» имени Эдуарда Успенского в номинации «Веселый учебник» с книгой «Храброе семечко», «Грибные истории». А в этом – участвовала в мероприятиях по продвижению, скажем так, этой премии. Состоялось много книжных ярмарок, авторских встреч. 
      Ирина, мы, конечно, с детства любим такие сказки, как «Колобок» и «Курочка Ряба». Но ваши ведь – не того порядка?

      – Действительно. Сказки, за которые я получила премию, помимо того, что направлены на эмоции, дают еще и знания. Они адресованы дошколятам и тем, кто еще только переступил порог школы. В них –  важные темы школьного курса ботаники изложены в сказочной форме, интересно и понятно. Там не только сам текст. Я разработала игровые приложения: грибное лото и корзинку для его хранения, тематические закладки, нашла художника (это моя родная сестра Елизавета Цхай). Книга вышла в московском издательстве «Примула» при поддержке федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. В этом же издательстве при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям вышла книга по песчаному спектаклю «Волшебная кисточка», в котором я исполняю роль рассказчика, а мой сын играет императора Кореи. Вот такое семейное дело! Авторские встречи по этой книге из-за пандемии тоже проходили уже в этом году. К сожалению, много отложенных мероприятий, которых и я, и дети очень ждали. Что поделаешь, здоровье – главное. Очень надеемся, что год предстоящий будет переломным и мы, как в доброй сказке, победим зло добром.

      – Интересно, вы тоже в новогоднюю ночь загадываете желание, записки пишете Деду Морозу? Мне кажется, Новый год придумали сказочники. Как профессионалы отмечают этот праздник?

      – Записки деду Морозу я не пишу только по той причине, что у нас, детских писателей, с ним налажена прямая связь (улыбается). Поэтому просто загадываю желание. Согласна, Новый год придумали великие сказочники – народы мира, поэтому праздник жив и поныне и, что нас всех радует, вопреки тому, что сегодня наши продвинутые детки почти что с пеленок в Деда Мороза и других персонажей не верят в принципе, где-то внутри они вместе со взрослыми чувствуют, что волшебство витает в эти дни где-то в воздухе. И это здорово!

      – Думаю, ваши сказки, как народные и сказки, и сказки других детских писателей мира, родом из детства. Как вам помнится Новый год в вашем детстве?

      – Солидарна с вами! Конечно, все мы родом, и наши сказки тоже, из детства. А у детских писателей – особенно. У нас острое восприятие прекрасного, то есть сказочного. Поэтому у нас детство – это состояние души, а не остаточные воспоминания. 
      Помню, мы с сестрой всегда готовились к Новому году заранее: расписывали гуашью окна, вырезали снежинки и гирлянды, конечно, наряжали елку. Мама пекла огромный торт «муравейник», фирменные пирожки с грибами, варила плов. Всей семьей ходили в гости и принимали друзей у себя. Новогодние праздники можно было описать так: весело и вкусно. Я довольно долго верила в Деда Мороза, кажется, до второго или третьего класса. Пока случайно не увидела, как мама кладет под елку подарок. Сделала вид, что ничего не заметила – не хотела ее расстраивать.  

      – Сегодняшние дети, мне кажется, даже рады сообщать взрослым: «Да нет никакого чуда и Дед Мороз ненастоящий!» Мы были в этом плане немножко подремучее, что ли, и счастливы были своей дремучестью. Помню, я тоже долго воображала себе, что узоры на стекле – это следы Деда Мороза, что он откуда-то с северных краев, действительно к нам торопится и что праздник детям принести – его великое назначение, и, затаив дыхание, брала с красных рукавиц конфеты, рассказывая у елки незамысловатые стишки… Что вы скажете об этом как известная сказочница? Некоторые говорят, что есть смысл укрепить веру в Деда Мороза хотя бы до пятилетия. Действительно, детство – пора сейчас короткая, дети не успевают наиграться – им приходится очень рано готовиться к взрослой жизни. Хотя я понимаю, что это вопрос не к сказочникам.

      – Мне кажется, все дети разные. Кто-то быстро расстается с детскими фантазиями, кто-то – нет. У кого-то они развиваются в творческое воображение, другие становятся реалистами. Не уверена, что надо искусственно укреплять в детях веру в Деда Мороза, надо просто дать им возможность поиграть в сказку – хотя бы вот в эти сказочные дни сюрпризов и всего сверкающего вокруг, когда и взрослые-то рады отбросить все заботы и ринуться хороводом под елку. 

       – Что в Вашей программе, какие спектакли, встречи в нынешнее чудесное время зимних каникул? Чем наполнена Ваша творческая жизнь, о чем мечты писательницы, чье присутствие – уже встреча со сказкой? Или Вы суеверны и особо не делитесь своими планами? 

       – На зимних каникулах очень хотелось показать спектакли нашего камерного театра словесного, визуального и музыкального творчества «Викторий». Это автономная некоммерческая организация. Театр носит имя моего папы... Жаль, что из-за пандемии все мероприятия для детей в Барнауле запрещены. Так что встречи отложены на будущее. Мечтаю я о многом, но делиться, да, лучше уже свершившимися событиями. В этом плане мы со многими коллегами солидарны.

      – Вы очень многогранный, глубокий человек. Недавно читатель познакомился с вашими миниатюрами, которые вы сами в шутку называете цхайку. На мой взгляд, это такая сконцентрированная в нескольких словах мудрость. В них и образы, и мысли, в ваших всте-таки хайку. Скажите, что это в вашем понимании? Как они рождаются, эти замечательные миниатюры?

      – Спасибо. Интересно, что этот небольшой цикл я начала писать в возрасте 18 лет, а публикация состоялась лишь недавно благодаря известному писателю Роману Сенчину, редактору литературного журнала «Традиции и авангард». До этого были напечатаны лишь отдельные стихи. Согласна, по стилю это все-таки хайку, но все стихи в каноническую ритмическую схему не укладываются, а кое-где даже рифма есть. Ведь о существовании этого жанра я узнала позже, чем у меня уже родились эти строки. Тогда я, конечно, о формах стихосложения не задумывалась. Приходят строчки – записывала. Получается, интуитивно пришла к традиционной восточной форме стихосложения. А уж что получилось и находит ли это отклик в сердцах читателе, судить читателям.

      любовью вью
      судьбу свою
       *  *  *
      но где найти
      такую люльку
      что между небом и землею?
      *  *  *
      а я останусь
      если кончатся чернила?
      *  *  *
      открытость русская
      и западная смелость
      и – чувственность восточная
      *  *  *
      возвращаясь
      в стихию везенья и чуда
      благодарностью стану
      *  *  *
      вдыхая небо
      выдыхаю слово

       

      Цхайку Ирины Цхай


      – Хайку у нас пишут немногие и те, кто пишет, говорят, мол, их могут писать лишь те, для кого близка «восточность» по крови. Что вы думаете об этом? 

      -Я читала стихи участников одного международного конкурса хайку, там были сильные авторы разных национальностей. Принадлежность к восточной культуре, быть может, и дает больше возможности воспринимать и запечатлевать мир в том же ракурсе. Не знаю. Но знаю, если пишется, если интересно, будем общаться.

      – Какая поэзия наиболее близка вам, вашей душе? 

      – Для меня поэзия – это то, что окрыляет, вдохновляет, задает высокую ноту либо открывает в тебе самом невиданную глубину и силу. Это нечто о вечном. При этом, собственно, стихотворная форма значения не имеет. Поэтому мне близко творчество, казалось бы, совершенно далеких друг от друга поэтов – Уолта Уитмена и Шекспира, Пушкина и Басё, Есенина и Маяковского. А из поэтических книг, формально предназначенных для детей, а фактически – для всей семьи, хочу порекомендовать дилогию норвежских авторов Элисабет Хелланд Ларсен и Марине Шнейдер. Она состоит из двух прекрасно иллюстрированных книг: «Меня зовут Жизнь» и «Меня зовут Смерть» и показывает, что мир гармоничен и светел: 

      Меня зовут Жизнь.
      Смерть – это смерть,
      а я – жизнь.

      Это я 
      привожу в движение 
      всё на свете.

      Я бросаю в землю семена 
      и поливаю всё, 
      что растёт.
      Я – в каждом,  
      кто дышит 
      и в ком бьётся сердце.

      Сердце, 
      которое колотится от страха 
      и ликует от радости.

      Сердце, 
      которое стремится дарить любовь 
      и быть любимым.

      Мы можем встретиться на секунду 
      или пробыть вместе 
      целую вечность.
      …
      ….
      Я всегда рядом.

      И когда тебе становится 
      особенно грустно 
      или тяжело, 
      я говорю тебе, 
      что ты – бесценен.

      Потому что во вселенной…
      …ты – один-единственный!
      И другого такого не найти!

      И каждый день
      ты можешь
      показывать миру, 
      что ты существуешь!
        (Элисабет Хелланд Ларсен и Марине Шнейдер, «Меня зовут Жизнь»)
           

      Правда, сильно, обнадеживающе и высоко, как и должно быть в поэзии? Или:

      ….Отныне я не требую счастья, я сам свое счастье,
      Отныне я больше не хнычу, ничего не оставляю на завтра и 
      Ни в чем не знаю нужды,
      Болезни, попреки, придирки и книги оставлены дома,
      Сильный и радостный, я шагаю по большой дороге вперед.

      Земля,– разве этого мало?
      Мне не нужно, чтобы звезды спустились хоть чуточку ниже,
      Я знаю, им и там хорошо, где сейчас,
      Я знаю, их довольно для тех, кто и сам из звездных миров…
      (Уолт Уитмен, «Листья травы», перевод Корнея Чуковского)

      – Есть ли у вас любимые сказочные герои, персонажи? 

      – Любимый сказочный герой – любопытный и смелый Буратино (но не Пиноккио). А любимая героиня из детской, но не сказочной книги – Поллианна. Это девочка, которая научилась во всем искать хорошее и каждое событие жизни воспринимать как подарок (автор книги «Поллианна» – Элинор Портер). 

      – Читаете ли корейские сказки? 

      – Читаю с удовольствием, с возрастом все больше хочется узнавать новое о корейской культуре. Недавно дядя подарил мне современный сборник корейских сказок «Волшебный родник», вышедший в Алматы в рамках специального проекта НТО «КАХАК». Художественно-познавательный проект «Волшебная кисточка» создан на основе народной корейской сказки, которую я пересказала и дополнила интересными сведениями о культуре Кореи.

      – Интересно, любите ли вы Гарри Поттера? 

      – Да, люблю. Увлекательная книга со своим миром! В ней ценно то, что она затрагивает важные для становления человека темы: личная ответственность за свою жизнь, дружба, любовь. Не случайно, совсем не случайно Гарри Поттер завоевал столько сердец не только детей, но и взрослых.

      – Есть ли вопрос, который вы сами хотели себе задать на пороге 2022 года?

      – Есть. Он касается направления дальнейшей самореализации. 

      – Спасибо! Желаю вам здоровья, и пусть сбудутся все ваши мечты, о которых мы ничего пока не знаем. Конечно, ждем от вас новых сказок! 

       

      Тамара ТИН

      Назад к списку
      О газете
      О Газете
      История
      Партнеры
      Подписка на газету
      Архив газеты
      100 лет Kore ilbo
      Сотрудники
      Вакансии
      О корейцах
      О корейцах
      Мероприятия
      Общество
      Личности
      Наша культура
      Корейское общественное движение
      Инфографика
      Традиции и обычаи
      Галерея
      Библиотека
      Новости
      Статьи в газете
      Welcome to Korea
      Гранты и стипендии
      뉴스
      +7 (778) 160-13-34
      +7 (778) 160-13-34
      Заказать звонок
      E-mail
      gazeta.koreilbo@gmail.com
      Адрес
      050010, Казахстан, г. Алматы ул. Гоголя 2
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      gazeta.koreilbo@gmail.com
      050010, Казахстан, г. Алматы ул. Гоголя 2
      © 2025 Газета «Коре ильбо»
      Карта сайта
      Разработка сайта SITER.KZ