Вчера (и мы еще продолжим эту тему в ближайшем номере газеты рассказом о спектакле) постановкой, посвящённой 175-летию Жамбыла Жабаева «Я жизнь свою сложил из стихов…», открыл свой очередной, но юбилейный сезон Государственный республиканский академический корейский театр музыкальной комедии. Старейший в республике, уникальный и особенный в мире очаг корейской культуры вновь распахнул свои двери тем, кому дорога и близка корейская культура, кому она интересна, а также тем, кто не мыслит своего существования без корейской духовности, без прекрасного мира искусства, без кладези народной мудрости, которую, не уставая, вот уже в течение почти девяти десятков лет дарит наш удивительный долгожитель среди долгожителей. Меняется жизнь, сменяется одно поколение актеров другим, но неизменным остается одно – любовь к театру! Диалог актер-зритель продолжается, и мы рады поздравить коллектив Корейского театра с началом юбилейного сезона, а со зрителями и посетителями порадоваться тому, что закончился перерыв между сезонами и мы вновь будем спешить на спектакли и концерты, всякий раз удивляясь и радуясь тому, что здесь нас ждут просто потому, что мы – зрители.
Таких возрастных театров даже на исторической родине нет, не говоря уже о других странах мира. Только в нашей стране – гордость корейцев и многонационального Казахстана, где у всех представителей наций есть будущее. Директор театра Любовь Августовна Ни, давая интервью нашей газете и отвечая на вопросы о том, почему нам так повезло, постоянно подчеркивает: «Потому что мы вместе!» Театр поддерживает государство, театром живут многие общественные организации корейцев нашей страны, театр пользуется большой поддержкой организаций Южной Кореи. Когда много друзей и есть интерес со стороны публики, у такого храма искусства, конечно, большое будущее. Имея богатейшую историю, где было все: и трудности создания в далеком 1932-м году на Дальнем Востоке России, и депортация вместе с актерами и зрителями в 1937 году, когда, казалось, не до театра, выжить бы физически, наша духовная сокровищница не только удержалась и выстояла. Корейский государственный окреп, творчески развился и получил звание академического. Прежде чем оказаться в Алматы, как известно, театру пришлось «попутешествовать» по Казахстану. Сначала его расположили в городе Кзыл-Орде, затем перевели на станцию Уштобе и только после еще нескольких переездов он получил прописку в Алматы. С 1968 по 1999 год он делил сцену с Уйгурским театром музыкальной комедии. При этом перерывов в работе и творчестве не было никогда, спектакли шли, невзирая на трудности переездов. Считая главной миссией поддержание национальных традиций и их обогащение путем взаимодействия с дружественными народами, Корейский театр часто посещал такие города как Сеул, Москва и Владивосток. Бесстрастная статистика говорит: начиная с 1955 года более 5 миллионов зрителей по всему Евразийскому континенту увидели концерты и спектакли наших артистов. В репертуаре Корейского театра балет, драма, вокал. Перед самым первым в юбилейном сезоне представлением мы взяли интервью у директора театра Любови Августовны Ни, ветерана и ныне председателя Совета ветеранов Олега Сафроновича Ли, а также у зрителей, представлявших разные поколения.
– С открытием нового, 90-го, Любовь Августовна! Какой этот сезон по счету для вас лично? Помните ли вы свой самый первый шаг в театр?
– Спасибо! Конечно, помню. Это было в 1997 году. Это был 66-й театральный сезон и открылся он спектаклем «Память», авторы Сон Лаврентий и Ли Станислав, режиссером-постановщиком выступил Ли Олег Сафронович. Этот спектакль и сегодня в нашем репертуаре.
– Скажите, этот сезон каким-то особенным ожидается? Есть ли вообще у юбилейных сезонов что-то такое по юбилейному особенное, и чего ждать зрителю от 90-го юбилейного сезона?
– Юбилейный сезон – это знаковое историческое событие: подводится итог определенного исторического отрезка деятельности творческого коллектива и ставятся новые, может быть, на первый взгляд кажущиеся фантастическими задачи. Так всегда было в определённые отрезки времени жизни театра. Это и депортация в 1937-м, и получение статуса «республиканский» в 1964-м, и переезд в Алма-Ату в 1968 году… Можно продолжать этот список радующих душу событий к юбилейным датам. В 1982-м году за заслуги в развитии советского театрального искусства театр был награждён орденом «Знак Почета», в 2017- м – театру присвоено почетное звание «Академический», ну а в 2018 году мы поменяли адрес и переехали в здание, которое является историческим памятником архитектуры Алматы. Естественно, что 90-й театральный сезон уже отмечен оценкой самого государства и он особенный – мы носим звание Академического театра и находимся в историческом здании. Это итог деятельности коллектива театра нескольких поколений, с одной стороны, с другой – признание государством наших заслуг и забота государства о нас, корейцах Казахстана. Сейчас мы поставили задачу присвоить театру имя, много мероприятий собираемся провести в честь юбилея! Будет обязательно спектакль «Нам 90», концерты к датам, мюзиклы, в рамках 30-летия дипломатических отношений с Кореей будут гастроли в Страну утренней свежести… Планов и работы много, будем уточнять, выбирать и расставлять приоритеты.
– Первая в сезоне постановка Корейского театра связана с именем Жамбыла. Чем объясним такой выбор?
– Это абсолютно закономерно. Корейский театр является неотъемлемой частью казахстанской культуры и все важное, что происходит в стране, в том числе и в культуре – это наша жизнь, нами почитаемые герои, это наши события, наши праздники. Мы работаем во благо страны и вместе переживаем наши горести и победы. Так ведь сложилось исторически – мы вместе. Но наш театр корейский, выполняющий и свои задачи, которые состоят в развитии корейской культуры, поэтому, если посмотреть наш репертуар, в его основе корейские произведения наряду с казахской, русской и зарубежной классикой. Да, язык театра корейский, но мы в последнее время стали вполне успешно и органично практиковать на сцене применение нескольких языков, и как пример – спектакль о Жамбыле, где актеры говорят на трёх языках – на корейском, казахском и русском. Звучит, на мой взгляд, очень органично и интересно.
– Прошедший сезон «будоражили» ограничения в общении. Актеры пережили это непросто. Как отдохнули за лето? Какие-то перемены в коллективе есть? Раньше театр с гастролями выезжал в Корею, в Астану на конкурс спектаклей. Эти каникулы, наверное, были победнее на мероприятия?
– Да, карантин внёс ошеломляющие изменения в жизнь не только театров, но и лично каждого человека. Мы все задавались вопросами: как работать? что делать? Но после интенсивных поисков выхода из сложившейся ситуации мы очень быстро под руководством Министерства культуры нашли выход. Помню, театры в условиях дефицита масок сразу стали их шить. Это здорово объединило нас. Затем началась работа онлайн. Весь репертуар, новые постановки, обучение, сказки для детей, даже международный проект удалось реализовать. В период пандемии театр посетили онлайн аж 251 740 зрителей. Благодаря реализации международного онлайн проекта нам удалось закупить в прошлом году ноутбуки, в Министерстве культуры поддержали нашу заявку, и мы закупили световое оборудование… Так что в любой ситуации, если очень хотеть и стараться, можно и нужно работать и получать результат. Мы сориентировались и очень плодотворно прожили даже период самых жестких ограничений.
– И все-таки мы желаем и вам и нам поменьше ограничений в нормальном человеческом общении.
– Спасибо! До встречи в театре!
Знаю, что наши читатели всегда рады встрече с ветераном театра, известным актером кино, которого и сейчас активно приглашают на съемки. На старте 90-го сезона послушаем Олега Сафроновича Ли – непосредственного участника многих исторических событий и в театре, и в стране.
– Что для вас означает слово театр, Олег Сафронович?
– Помню, на одной из встреч с кинозрителями в Севастополе в 1981 году я не сразу ответил на вопрос о значении театра и кино в моей жизни... Секунд через 7-10 выдал то, что стало потом девизом на все последующее время: «Кино – моя Любовь, Театр – Жизнь моя». Но, а если считать, что в 1971 году нас приняли студентами в корейскую группу театрального факультета для Корейского театра и мы во время обучения регулярно участвовали в театральных постановках, то для нас это уже 51-й сезон в Корейском театре. Мы – это я и моя супруга Галина. Театру мы с Галой служим с 1975 года, после окончания театрального факультета. Кстати, у супруги в трудовой книжке после школы всего одна запись – «Актриса Республиканского Корейского театра музыкальной драмы». Так что для меня и для моей семьи театр – целая жизнь.
– Как настроение, Олег Сафронович? Что радует, что огорчает?
– Бодрое и, как всегда, начало сезона немного волнительное. Это ведь время, когда мы снова вначале пути, хоть 90-й сезон, хоть сотый. Радует то, что молодёжь активно ищет свои новые дороги в искусстве и причём успешно! Огорчает то, что театр и для молодёжи, и для возрастной аудитории стал сегодня не таким востребованным, как это было даже десять лет тому назад… А ожидания, они всегда связаны с новыми яркими, значимыми и успешными театральными работами и с гораздо большим интересом зрителей к нашему театру.
Алла Михайловна Ким, профессор КазНУ имени аль Фараби, посетитель театра, наш постоянный читатель:
– Много лет прошло с тех пор, много новых постановок было и много еще будет. И актеры новые пришли, и поколения меняются. А мне хотелось бы в начале 90-го юбилейного сезона отдать дань памяти тем, кто ушел в историю, оставив неизгладимый след своим выходом на сцену. Помню хорошо Майю Пак – молодую яркую актрису, ее образ Чун Хян до сих пор перед глазами. С этой повестью связано у меня много воспоминаний и в центре образ, который явился мне в театре… Дело в том, что средневековые корейские повести, в том числе сказание о верности Чун Хян, я читала в переводе Лим Су. Дальше судьба так повернулась, что именно он, автор перевода, давал мне первые уроки корейского языка – бесплатно преподавал и был страшно рад моему желанию учить язык. …Так что у меня в памяти осталось три образа Чун Хян. Первый – юношеский по тексту повести, второй – в эмоциональном изложении Лим Су и самый яркий зрительный образ – от Майи Пак. Вот она стоит перед глазами в самом центре сцены, опираясь на перила мостика, сгибаясь от горя, и сердце сжимается от сострадания к героине. К театру приобщил меня отец своим примером и бесконечными рассказами о талантливых корейских актерах. Мой папа Цой Михаил Иванович, полковник юстиции, в свое время занимал должность старшего помощника прокурора КазССР (его имя есть в энциклопедии «Корейцы Казахстана»), человек «суровой» профессии дружил с директором театра Те Ден Гу. Мы тогда и жили рядом с театром. Так вот папа ходил на все спектакли с участием Майи Пак и всегда восхищался ее игрой на сцене, у него слезы наворачивались на глаза, когда он смотрел спектакль о Чун Хян. Сегодня театр другой, более разнообразный репертуар, больше технических возможностей, больше гастролей, перспектив. Я бы хотела, чтобы наряду с классикой шли и современные спектакли, связанные с современной корейской культурой – то, что помогает почувствовать свою идентичность, которая не ограничивается национально-культурными корнями. Может, что-то из репертуара современных зарубежных корейских театров?
Виктория Храмцова, ответственный секретарь Ассоциации корейцев Казахстана:
– О театре я узнала сразу же, как только пришла работать в Ассоциацию корейцев Казахстана. Помню, как раз тогда было открытие 88-го сезона. Первой постановкой, которую я посмотрела, была «Дерево». Меня тогда восхитила игра актеров, насколько она была живой и яркой, а какой правдоподобной! Живой звук традиционных самульнори и то, как смогли обыграть сцены на дереве, меня очень впечатлило. Смотрела спектакль, затаив дыхание! Мне все понравилось. А так как изучаю корейский язык, то считаю, что посещение театра в помощь изучающим язык очень полезно. Поэтому меня удивляет, что те, кто сегодня изучает корейский (а таких среди школьников и студентов очень много), не спешат в театр. Вот же он, практический язык! Нужно ходить в театр, тем более что там звучит разная лексика и есть живые диалоги из жизни взятые. Я люблю театр! Люблю за то, что происходит на сцене, мне нравится атмосфера, которая царит в зале и даже то, что тебя здесь будто всегда ждут и встречают, как желанного гостя, а ты просто пришел посмотреть спектакль, отдохнуть душой. К сожалению, из-за пандемии я в последнее время не так часто ходила в театр, но надеюсь все наверстать. Хотя некоторые встречи онлайн, организуемые театром, конечно, посещала, слушала концерты, сказки. Что жду от нового сезона? Новых ярких спектаклей, побольше традиционных постановок! Новый сезон ведь юбилейный… Ну а мы, журналисты «Коре Ильбо», продолжим материал в следующем номере. Теперь у нас в приоритете – театр. Впрочем, как во все времена. А мы себе и дружбе не изменяем.
Тамара ТИН