Термин «тягубя» на языке коре маль напрямую связан с историей переселения корейцев с Дальнего Востока в страны Центральной Азии. Тягубя называют детей, рожденных в браке корейцев с другими этносами. Раньше тягубя называли детей только из русско-корейских семей. Со временем смешанных браков прибавилось и с другими этносами, поэтому тягубя стали называть всех детей из смешанных браков. В Южной Корее тоже есть эквивалент тягубя, называется – 혼혈 (хон холь)
В современном глобальном мире народы и нации как никогда начали задаваться вопросом собственной идентичности. Одни стали сближаться со своими истоками, другие отрекаться от них. Похожая внутренняя борьба противоположностей была и есть в каждом человеке смешанных культур.
В начале прошлого года в редакцию «Коре ильбо» были приглашены молодые люди – тягубя, рожденные и выросшие в интернациональных семьях. Мы записывали подкаст об идентичности тягубя в постсоветских странах, к какой культуре мы ближе и с кем себя отождествляем. У каждого была личная история, горький или счастливый опыт родиться в такой семье.
Как оказалось, вопрос самоидентичности всегда был на повестке дня у каждого из нас. Воспитанных в разных семьях с разными нравами, всех объединяло одно – тяга ко всему корейскому. Могу предположить, что причина интереса к корейским корням была у всех разной. Одни росли, окруженные корейским бытом и культурой, от чего все корейское было родным и обыденным. Другим же не хватало, было недостаточно той культуры, с которой они могли себя связать для целостности собственной личности.
Еще одной общей чертой стал своеобразный дезориентир в обществе. Кто-то рос в Казахстане среди русскоязычных, кто-то среди казахов, одни в России, другие в Корее. При этом полностью отождествить себя с тем или иным обществом никто не смог. Этому мешали те самые подводные камни, присутствующие в каждой культуре, которые невозможно прочувствовать и испытать.
Актуальным был и остается вопрос языка. Почти каждый тягубя на постсоветском пространстве владеет русским языком. Также часто бывает, что тягубя – билингвисты (двуязычные). Однако знание второго этнического языка становится как преимуществом, так и недостатком. Билингвисты объединяют в мозгу два языка подсознательно. Но один язык так или иначе превалирует. В нашем случае этим языком стал русский. Хорошо это или нет, сказать сложно. Однако забывать второй язык нежелательно.
И все же быть тягубя на постсоветском пространстве – это интересный опыт, который мы проживаем с самого рождения. Мы все разные. Наши отличия преобразовываются в преимущества и возможности наравне с постоянной внутренней борьбой противоположностей.
Диана СОН