Мы знаем доподлинно, что Казахстан – одна из самых многонациональных стран мира (если не самая многонациональная). А вот на вопрос о том, на скольких языках мира говорит Казахстан сегодня, вряд ли можно дать точный ответ. Наша многоязыкая, многоликая, многонациональная, многоконфессиальная страна восхищает гостей своим многообразием и богатством культур единого народа, объединенного общими интересами. Учредив в свое время 5 сентября Днем языков народа Казахстана, Елбасы подчеркнул значимость родного языка, как основного богатства для представителя любой национальности, которая сегодня присутствует в Казахстане, обогащая палитру его полиэтничности. Исторически сложившиеся традиции совместного развития, преодоления трудностей рука об руку - предмет гордости страны и норма жизни каждого казахстанца. А вспоминаются в эти праздничные дни те, кто своей деятельностью несет знания того или иного языка, и не всегда ему родного. Такие примеры в других странах исключение, в нашей они уже давно никого не удивляют. Однако в этот праздничный день таким людям хочется сказать искренне спасибо за их великодушие, всепонимание, за их любовь к когда-то чужой культуре как к своей родной.
Мне всегда было интересно, как к человеку, решившему изучать язык другого народа, приходит с этим знанием самое главное богатство: в зависимости от того, в чью культуру он окунулся с головой, этот «ученик» становится немного казахом, немного англичанином, немного корейцем и так далее. Сравнительно с небольшим багажом знаний он становится почти родственником для того, кого вчера еще не понимал вовсе.
Владислав Тен: «В моих учениках в основном казахи»
О враче по профессии, несколько лет назад приехавшем из Узбекистана в Нур-Султан на постоянное место жительства, изучившем казахский язык на уровне, который позволяет ему сегодня преподавать язык, и открывшем клуб изучающих государственный язык, наслышаны сегодня все казахстанцы, его опытом интересуются многие педагоги страны. Всех он приглашает на уроки, а сегодня, по понятным причинам, свои занятия он проводит онлайн, всем он говорит: «Язык, который вы собираетесь изучать, нужно полюбить, для его изучения нужна мотивация и еще – нужно на этом языке как можно больше говорить. И успех вам обеспечен». Людей, которым не подвластен язык, он лично не знает, суперспособным себя не считает и рекомендует провести ревизию собственного времени. Когда этот анализ будет проведен, вы станете учить язык, добираясь, например, в общественном транспорте на работу и в других случаях, когда вы просто сидите и пока ваш мозг свободен.
Сегодня Владислав Тен очень востребован как преподаватель казахского языка. Уроки онлайн он ведет ежедневно. На его занятиях звучат и стихи, и пословицы, и рассказы на казахском языке. Владислав считает, что язык – живой организм и его нельзя учить в отрыве от самой жизни.
Несколько лет назад он сам взял в руки гитару и записал несколько песен в своем исполнении, выложив их в соцсетях. Преподаватель, конечно, говорит с акцентом и признается: «Над произношением работаю постоянно. Но оно отточится. Главное – нужно все время говорить». Однако и этот недостаток преподавателя, как ни странно, работает на имидж Владислава: ему больше доверяют те, кто комплексует перед вхождением в мир казахского языка. Особенно если этот ученик сам казах и для него казахский должен быть родным языком во всех отношениях, особенно если он еще и в возрасте далеко не школьном.
Тот шанырак дал ей родство с целым казахским народом
Эту удивительную историю поведала мне женщина уникальной судьбы, выросшая и состоявшаяся как личность в Казахстане. Представлю, хотя человек она очень известный: член Ассамблеи народа Казахстана с 25-летним стажем Клара Александровна Хан. Клара Александровна не только говорит по-казахски без акцента, ее знаниям языка восхищаются сегодня коренные казахи. Когда они слышат, как она говорит, то не могут удержаться от вопроса: «Откуда у вас, алматинки, такая самобытная речь?».
Начало лежит в той холодной степи 1937-го года, когда в декабрьский морозный день1937 года родилась Клара Александровна, в день, когда эшелон с депортированными с Дальнего Востока корейскими семьями остановился, и озадаченные люди высыпали из вагона в надежде обрести хотя бы какое-то пристанище. Жизнь со временем наладилась, вошла в свою колею. Отцу удалось получить образование и стать учителем. Во время учебы судьба его свела с молодым парнем Абжамилем, который жил где придется, испытывая большие бытовые проблемы. У него тоже была непростая судьба. Получилось так, что из 17 рожденных детей он один выжил, и таким образом, был единственным ребенком в семье. Тогда Александр ему предложил: «Живи со мной. Есть будешь то, что я ем, будем вместе справляться с трудностями». Так казах и кореец стали почти что братьями. Учеба закончилась, и Абжамиль предложил отцу Клары: «Поехали к нам в аул, мои родители наслышаны о тебе, погостишь немного у нас». Александр согласился. Старики действительно встретили гостя как родного сына.
– Аллах нам послал старшего сына! – радовалась бабушка.
А когда старики узнали о том, что у Александра есть семья, что у него растет старшая дочь Клара, чуть ли ни в один голос сказали, что, по казахскому обычаю, старший ребенок от старшего сына воспитывается обычно у стариков и настоятельно предложили: «Привези к нам свою Клару, мы полюбим ее как свою единственную внучку».
Отец решил, и мать отправила старшую дочь пожить в казахской семье, где девочка впитала в себя казахскую культуру и так освоила язык, что он стал для нее родным. Ко всему прочему, старики души не чаяли в малышке, а ребенок этого не мог не чувствовать. Родители Клары, конечно, навещали ее, но Кларе никогда не хотелось домой – бабушка и дедушка в какой-то момент ей даже заменили родителей, и она уже воспринимала их как самых родных людей на свете. Видимо, любовь была так сильна, что с годами Клара Александровна не забыла казахский язык, хотя прожила в казахской семье совсем недолго и училась, как все дети ее поколения, в русской школе.
Корейский язык корейцам преподает казашка
Маржан Жумабекова, между собой мы зовем ее просто Маржан-сонсенним, – частый гость в редакции, сегодня гость – онлайн, как многие. Однако ее присутствие мы чувствуем постоянно, постоянно следим за ее работой, за ее деятельностью. Такого понимания корейской культуры, такого знания тонкостей корейского языка мало встретишь и среди носителей языка. Ее отношение – бережное, трепетное. Прожив несколько лет в Корее, она признается: «Я очень скучаю по Корее, и когда удается там побывать, все время ловлю себя на мысли, что словно домой приехала».
За плечами Маржан-сонсенним добротное образование. Однако самое главное ее образование – школа жизни. Вращаясь среди представителей разных национальностей, будучи этнической казашкой и владея в совершенстве родным языком, она в школьные годы всерьез была увлечена немецким языком (В Талды-Кургане и в Талды-Курганской области в те годы проживало много немцев) и собиралась поступать в институт иностранных языков со своим немецким. Однако корректировку в ее мечты внесла встреча с другим языком – с корейским. Когда девочка услышала его впервые, она подумала: «Что за язык! Не говорят, а поют» - и взялась за корейский с той настойчивостью и усердием, какие присущи ей, и каких она желает сегодня от многочисленных своих учеников.
Сегодня сонсенним очень востребована – как учитель, как переводчик (она может переводить любимый корейский и на казахский, и на русский языки), как человек, которого южнокорейцы воспринимают на уровне своего (а такого доверия достичь чрезвычайно трудно). Кстати, когда ее друзья и коллеги, бывая в Казахстане, оказавшись в казахской среде, слышат, как Маржан сонсенним говорит на своем родном казахском языке, они удивляются, а потом понимающе говорят: «Ну, да, ты же у нас казашка».
Семья, где звучит семь языков
Председатель Мангистауского корейского этнокультурного объединения «Чосон» Раиса Маденова-Хван. Десятилетия она посвятила педагогической деятельности. Вместе с мужем Мырзабаем они вырастили двух дочерей, выдали их замуж. Среди их внуков и казахи, и корейцы, и… в общем, представители семи национальностей.
– У меня одна сноха татарочка, другая кореянка, третья метиска с польскими корнями, есть туркменка, – рассказывает Раиса Ивановна. – Брат Володя женат на Людмиле – ее папа русский, а мама украинка. Все традиции мы уважаем и соблюдаем. Например, по мусульманским обычаям делаем мальчикам обрезание; отдавая дочерей замуж, обязательно читали бата, и даже в Москве в зале ресторана муж соорудил юрту. Празднуя первый год внуков, мы соблюдаем и корейские обычаи. Даже родственники мужа дочери, когда мы приезжаем в Москву, радуются: «кудаги приехали, будет бешбармак»!
А начало создания семьи было нерадостным. Раису, единственную дочь в семье, родители не очень-то хотели выдавать за казаха. Однако Мырзабай, имея талант и художника, и дизайнера, и модельера, покорил их своим трудолюбием и смекалкой. Например, на юбилей корейской тещи он сшил 6 национальных платьев ханбок. Сама Раиса Ивановна души не чает в своем муже. Однажды я брала у нее интервью. Она зашла к нам в редакцию со словами: «Вот это платье и эта брошь на мне – эксклюзивные. Все, что на мне, сделано и пошито моим мужем специально для этой поездки на форум».
Сейчас Раиса Ивановна – одна из самых активных и деятельных председателей. Она постоянно сотрудничает с нашей газетой. В Актау проводится очень много мероприятий в поддержку малоимущих. В числе нуждающихся представители всех национальностей. И мы только успеваем отслеживать, в какой детский дом, дом престарелых поедет на этот раз Раиса Ивановна со своими активистами. Кстати, зачастую первым, кто оказывает поддержку председателю, является ее муж.
Истории, о которых мы вспомнили сегодня, типичны для нашего общества. Однако любовь к языкам, на которых говорит Казахстан, заразительна. Есть примеры и интереса южнокорейцев к нашему государственному языку. Уже несколько лет успешно изучает казахский язык южнокорейский бизнесмен Сергей Мин Се Ги. Какая мотивация? Да, просто он работает в Казахстане и ему хочется приобщиться к казахской культуре.
Однажды я пошла в однодневный горный поход с южнокорейцами. Возглавлял команду большой энтузиаст своего дела, человек, который озабочен развитием корейской культуры и языка в Казахстане, Ли Дже Ван.
– Cалеметсыз бе! – сказал он при встрече, приложив руку к груди.
– Аннёнхэсэё! – ответила я в ответ, поклонившись по-корейски.
– Кайырлы тан!
Оказывается, генерал (а он на самом деле в прошлом настоящий военный генерал из Южной Кореи) начал совсем недавно изучать казахский язык и преподает ему Молдыр-сонсеним, ученица нашей Маржан сонсенним. Молдыр – этническая казашка, преподаватель корейского языка (в основном), сама владеет и русским, и английским, и, конечно, казахским языками и очень часто работает переводчицей на всевозможных мероприятиях.
Вот такие люди разных национальностей и возрастов, специалисты, каких в других странах найти, наверное, непросто, живут и скромно трудятся в многонациональном Казахстане.
Тамара ТИН