Если вам интересна корейская культура, то, возможно, вы сталкивались с такими терминами как «ин-ён» или «агён», которые так часто возникают в фильмах и дорамах, что, кажется, стоило бы написать об этом статью.
Ён (연 ・緣)
Понятие «ён» всегда переводится по-разному в зависимости от контекста, но по своей сути оно означает «судьбу» или «связь». Не столько в значении кармы или неизбежных событий, сколько в общей судьбоносной связи между двумя людьми или между человеком и местом, предметом, обстоятельством и т.д. Это понятие также может относиться и к неожиданным событиям в нашей жизни, например, когда одна случайная встреча с кем-то меняет ход истории. Но чаще всего это слово используется, когда два человека несколько раз пересекаются там, где ожидали этого меньше всего. Суть «ён» заключается в том, что то, что на первый взгляд казалось случайностью, начинает становиться значимым.
Ин-ён (인연・因緣)
Пожалуй, одно из моих любимых слов в корейском языке. Ин-ён означает «провидение» или «судьба». Если связь между людьми положительная или нейтральная, то по-корейски ее обычно называют «ин-ён», где ханджа «ин» (因) обозначает причину, следствие. Если два незнакомца пройдут мимо друг друга на улице и их одежда соприкоснется – значит в прошлой жизни их что-то объединяло. Если два человека будут влюблены друг в друга и поженятся, то между ними восемь тысяч слоев ин-ён, то есть в прошлых жизнях они находили друг друга восемь тысяч раз. В корейском языке есть пословица: «Даже просто соприкоснуться с кем-то одеждой – это судьба» (옷깃만 스 쳐도 인연). Каждое взаимодействие между вами и другим человеком никогда не является случайностью, а скорее конечным результатом переплетения ваших прошлых жизней, благодаря которым эта встреча произошла.
Агён (악연・惡緣)
Противоположностью ин-ён называют «агён», где иероглиф 惡 означает «плохой», «злой» или «ненависть». Как и следовало ожидать, агён – это роковая связь, которая по своей природе нежелательна или вредна. Агён можно также называть «злополучными отношениями», которые объясняют плохие встречи в прошлых жизнях причиной антагонистических отношений в настоящем. Это могут быть несчастные любовники, а не заклятые враги, поскольку, говоря «злополучные», имеют в виду «обреченные», «трагические». Также слово «агён» связано с тем, как эта встреча с человеком проявляется в жизни другого – к лучшему или к худшему. В этом случае обе участвующие стороны могут по-разному классифицировать свой ён. То, что для одного человека «ин-ён», для другого может быть «агён», и наоборот.
Унмён (운명・運命)
Мы используем это слово, когда хотим поговорить о судьбе в целом, как мы склонны думать об этом на русском языке. Итак, здесь это слово может использоваться не только для одного человека, но и для всего народа. Понятие унмён можно масштабировать, но остальные концепции судьбы, обсуждаемые здесь, не могут быть расширены. Это также может быть судьбой отправиться в какое-то место или иметь судьбоносную связь с этим местом. Будет ли использоваться тот или иной термин, в конечном итоге зависит от того, как о нем думает говорящий.
Пильён (필연・必然)
Данное понятие переводится как «неизбежность» – все, что должно произойти, обязательно произойдет, как бы вы ни старались этого избежать. Все, что не должно случиться, не случится, как бы вам этого ни хотелось. Пильён исключает все другие возможности развития событий ради совершения одной, неизбежной. Для большего понимания этой концепции вы можете представить себе все время и пространство как одну книгу, в которой все точки истории существуют одинаково и одновременно. Следовательно, даже если ничто в нашей жизни не предопределено, то какую бы страницу вы ни открыли, история всегда закончится одинаково. Но в Корее слово «пильён» используется не так часто, как остальные.
Красная нить судьбы (운명의 붉은 실 ・ 紅線)
В восточном фольклоре (китайском, корейском, японском и др.) существует поверье о том, что два человека связаны невидимой красной нитью судьбы, которая может запутываться или растягиваться, но никогда не порвется. В одной из историй говорится, что судьба принимает форму духа бабушки. Эта сказочная женщина приходит и привязывает красную нить к мизинцу каждого новорожденного, наматывает ее и протягивает через всю его жизнь, переплетая с каждым человеком в будущем, пока, наконец, нить не закончится на пальце другого новорожденного – человека, которого он или она будут любить вечно. Для этой нити не являются преградой ни обстоятельства, ни время или расстояние. По прошествии времени эта нить начинает сокращаться до тех пор, пока двое не встретятся. Мизинец тоже выбран неслучайно. В нашем теле множество артерий, сосудов и капилляров, но есть локтевая артерия, которая напрямую соединяет сердце и мизинец. Считается, что красная нить – продолжение нашего сердца, и через нее мы напрямую связаны с сердцем нашего возлюбленного человека.
Чхонсэ н ёнбун (천생연분・天生緣分)
При этом в корейском языке чаще используется фраза «чхонсэн ёнбун» и переводится она по-разному: «предназначены друг для друга», «созданы друг для друга», «брак, заключенный на небесах», «идеальная пара», «любовь всей жизни» и так далее. Это похоже на западную концепцию родственных душ – соулмэйтов. Если вы похожи на вашего любимого человека, то это тоже чхонсэн ёнбун.
Одна из нитей судьбы привела вас почитать эту статью. Какое слово откликается вам больше всего? Подумайте, с каким местом у вас сложился ён? А с кем у вас в этой жизни ин-ён (или даже агён)?
Элина ЛИ