Размер шрифта
Цвет фона и шрифта
Изображения
Озвучивание текста
Обычная версия сайта
Корё ильбо
Газета «Коре ильбо»
+7 (778) 160-13-34
+7 (778) 160-13-34
E-mail
gazeta.koreilbo@gmail.com
Адрес
050010, Казахстан, г. Алматы ул. Гоголя 2
Режим работы
Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
Подать заявку
О Газете
  • О Газете
  • История
  • Партнеры
  • Подписка на газету
  • Архив газеты
  • Сотрудники
  • Актуально
О корейцах
  • О корейцах
  • Корейское общественное движение
  • Традиции и обычаи
  • Библиотека
Новости
뉴스
Библиотека
Kistory_mag
050010, Казахстан, г. Алматы ул. Гоголя 2
+7 (778) 160-13-34
+7 (778) 160-13-34
E-mail
gazeta.koreilbo@gmail.com
Адрес
050010, Казахстан, г. Алматы ул. Гоголя 2
Режим работы
Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
Корё ильбо
Газета «Коре ильбо»
О Газете
  • О Газете
  • История
  • Партнеры
  • Подписка на газету
  • Архив газеты
  • Сотрудники
  • Актуально
О корейцах
  • О корейцах
  • Корейское общественное движение
  • Традиции и обычаи
  • Библиотека
Новости
뉴스
Библиотека
Kistory_mag
    "/>
    Корё ильбо
    О Газете
    • О Газете
    • История
    • Партнеры
    • Подписка на газету
    • Архив газеты
    • Сотрудники
    • Актуально
    О корейцах
    • О корейцах
    • Корейское общественное движение
    • Традиции и обычаи
    • Библиотека
    Новости
    뉴스
    Библиотека
    Kistory_mag
      "/>
      +7 (778) 160-13-34
      E-mail
      gazeta.koreilbo@gmail.com
      Адрес
      050010, Казахстан, г. Алматы ул. Гоголя 2
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Корё ильбо
      Телефоны
      +7 (778) 160-13-34
      Заказать звонок
      Корё ильбо
      • О Газете
        • О Газете
        • О Газете
        • История
        • Партнеры
        • Подписка на газету
        • Архив газеты
        • Сотрудники
        • Актуально
      • О корейцах
        • О корейцах
        • О корейцах
        • Корейское общественное движение
        • Традиции и обычаи
        • Библиотека
      • Новости
      • 뉴스
      • Библиотека
      • Kistory_mag
      • +7 (778) 160-13-34
        • Телефоны
        • +7 (778) 160-13-34
        • Заказать звонок
      • 050010, Казахстан, г. Алматы ул. Гоголя 2
      • gazeta.koreilbo@gmail.com
      • Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00

      Педагогическое счастье Ульяны Ким

      Главная
      —
      Новости
      —Педагогическое счастье Ульяны Ким
      Педагогическое счастье Ульяны Ким

      Студент – звучит гордо, но чтобы слово так звучало для большинства, нужен мудрый наставник, – подумалось мне, когда интервью с гостем редакции уходящего октября, магистром, преподавателем корейского языка Казахского университета международных отношений и мировых языков имени Абылай хана, директором Центра корееведения при КазУМОи МЯ Ульяной Андреевной Ким подходило к концу. Мне вдруг сразу стало понятно, отчего исключительно все студенты и преподаватели университета (а на счету Ульяны Андреевны уже и выпускников при разных должностях и статусах предостаточно), от которых приходилось слышать об этом замечательном человеке с удивительным внутренним обаянием, свойственным, пожалуй, профессорам и интеллигентам ушедшей эпохи прошлого века, с благодарностью и почтением относятся к ней. У Ульяны Андреевны неравнодушное сердце, она искренне желает добра каждому сидящему в ее аудитории студенту независимо от того, как он в данный момент успевает по ее дисциплине, и даже от того, есть ли у этого студента желание слушать ее сейчас, учиться, как велит ему гордое звание – студент. Просто Ульяна Андреевна уверена в своих силах. Она знает, что любой из тех, кто пришел в университет, вынесет из этих стен и из общения в студенческой среде нечто важное для себя лично, многие из многих обязательно станут хорошими специалистами, а те некоторые, что не станут ими и пойдут другой дорогой, будут по жизни благодарны своим университетским наставникам за уроки жизни, за отношение к своему делу, за проявленное к ним сочетание доброты и строгости, требовательности и понимания того, что годы студенчества даны не только для того, чтобы грызть все это время гранит науки…

      У наставника, учителя, который с душой относится к своему делу, – счастливый выбор, потому что он живет не одной своей судьбой. Его волнует то, как сложилась жизнь-карьера многочисленных учеников... Мы беседуем с Ульяной Андреевной, и во всех ее ответах на мои вопросы звучит это счастье влюбленного в свое дело человека, у которого смешалось в жизни все воедино – крепкая семья, родные, работа, хобби… Свою педагогическую деятельность, развитие любимого корейского центра, который она возглавляет, сама Ульяна Андреевна называет личным счастьем, которое разделяют ее супруг и две дочери. Чем же ее занятия так отличаются и ценятся студентами и откуда берет начало ее педагогика?

      – Кызылординский педагогический университет, – коротко ответила Ульяна Андреевна. – В 1991 году открылось корейское отделение. Мы поступали на филологический факультет, где изучалось три языка – русский, казахский и корейский. Но грянуло время перемен и нас на втором курсе перекинули на другой факультет, где мы уже изучали экономику, статистику и даже вышмат.

      – Этакие педагоги широкого профиля?!
      – Да, мы часто смеемся по поводу своего высшего образования – хоть куда бросай, все выдержим. Но я все-таки для себя давно выбрала педагогику. Мне всегда нравилось работать с детьми, и начинала я с них. Будучи еще студенткой первых курсов, работала с дошколятами. В Кызыл-Орде в те годы открылся корейский детский сад, куда меня пригласили говорить с детишками по-корейски. Хотя там не только корейцы были. Были и дети других национальностей, и говорили мы наряду с корейским на казахском и русском языках.

      – Наверное, было легче корейский язык практиковать, ведь во многих корейских семьях все-таки говорили на родном языке?
      – Помню один курьезный случай на новогоднем утреннике. Спрашиваю: «Дети, позовем Деда Мороза?» «Нэ», – отвечают они. Еще раз спрашиваю: «Позовем?» «Нэ!». Смотрю, многие родители недоумевают: почему дети не хотят видеть Деда Мороза?! Что с ними? Делайте выводы. – Но коремар во многих семьях, конечно, жил? И у вас тоже, коль так рано выбрали отделение корейского языка?
      – У нас в семье все мои старшие дома с родителями говорили на родном языке и, хотя язык сильно отличается от литературного, я благодарна родителям. Маме было всего два годика, когда в 1937 году их переселили в Казахстан, но из воспоминаний своих родителей она все очень хорошо помнила и рассказывала нам. И чем больше мы слышали рассказов, тем больше задавали вопросов и пытливо искали ответы на то, почему мы здесь и почему нас наши сверстники называли корейцами. Помню, однажды поехала я в пионерский лагерь и вожатая Бахыт вдруг обратилась ко мне и сказала: «Нужно номер выдать, чтобы он был особенным, есть же у корейцев свои красивые танцы. Давай, попробуй. Я тебе подскажу». Я любила танцевать и тут во мне взыграла национальная гордость. Я же кореянка, значит, должна. Ханбок сделали мы из простыней, веера – из бумаги. Бахыт сюжет моего выступления написала. Он был простым. Всходит солнце, на земле зарождается жизнь… Что получилось, не помню, но по реакции жюри было видно, что получилось. А дело в том, что после этого, вернувшись домой, я начала учиться танцевать по разным источникам, какие только находила. Мне это страшно нравилось, моя мама в стороне не осталась, показывала движения, какие знала, как их себе представляла. Были выступления. Потом меня пригласили на конкурс корейского танца в Алматы, где в качестве первого приза была поездка в Северную Корею на фестиваль «Корейская весна». Ханбок пошила мама, и я в Алматы, наверное, с ее легкой руки взяла первый приз. Звоню, а в трубке слезы радости и вопрос: «А кто еще едет? Я одну тебя не пущу». Когда она узнала, что едет очень большая делегация и в ее составе уштобинский коллектив, согласилась меня отпустить.

      – Впечатлений было много, конечно?
      – Не только впечатлений! С нами все хотели общаться. Девочки-ровесницы подбегали, расспрашивали что-то, улыбались. А у нас, у представителей одного народа был языковой барьер. Вот это для меня, по-моему, и стало мощным толчком к языку.

      – Слышала, что у вас теперь хороший корейский язык. После получения образования вы и переводчицей могли стать, и на каком-нибудь казахстанско-корейском предприятии работать, а выбрали не самую высокооплачиваемую работу.

      – Да я и работала во многих местах. Честно скажу, любая деятельность и некоторые собеседования мне принесли уроки, которые остались на всю жизнь. Были у меня и комфортные места работы, и вполне бы можно было удовлетвориться перспективами. Но… Как-то на одной конференции мы встретились с известной журналисткой Эллой Андреевной (ныне покойной). Я поделилась с нею своими мечтами о преподавании. И когда она сказала, что поможет и спросила на всякий случай: «Точно тебе это нужно?», я подтвердила свое желание, а сама подумала: «Вот он, шанс!» Когда же получила первую свою зарплату тысяч в 25, была удивлена: я ушла с работы, оплачиваемой намного выше. Конечно, расстроилась, но не сдалась. Мне было интересно работать в вузе и это перевесило все на свете.

      – А как сейчас?
      – Тем более! У меня все сложилось так, как вели родители, к чему я сама шла со своими стремлениями. И, не поверите, все складывалось, как где-то уже планировалось. Помню, классе в 4-м моя учительница обронила фразу: «Из тебя получится хороший учитель, я вижу». Родители меня во всем поддерживали и ненавязчиво говорили: «Нужно помнить о своих корнях». У нас целый корейский центр направлен на то, чтобы помнили. Наши выпускники работают сегодня и в вузах, и в школах, и в консульстве, и в посольстве. Можно их встретить в разных странах мира, в том числе и в Корее. Не буду перечислять имена известных наших востоковедов, боюсь, что кого-то не назову…

      – Скажите, не все ведь усердно занимаются. Есть у вас любимчики?
      – Конечно, приятно работать с мотивированными и старательными студентами. Но я никого не сбрасываю со счетов. Корейский язык ведь непростой. Бывает так, что на первых курсах у человека так тяжело идет обучение, а потом прорыв такой, что самым усердным далеко до него. Примеры всякие бывают. Больше всего не терплю откровенной лени. Особенно если речь идет о нашем юном соплеменнике. В этом случае мое отношение даже предвзятое. Вызываю его на разговор и беседую с ним, призываю учиться, серьезнее отнестись к вузу, в котором ему повезло получать образование, и так далее. Я искренне желаю всем своим студентам не обязательно знать корейский, а прежде всего найти себя, свою дорогу в этой жизни.

      – Вам, видимо, имя Ульяна дано неслучайно?
      – Конечно! Мама мне дала имя Ульяны Громовой из романа Фадеева «Молодая гвардия». Кстати, часто на себе чувствую влияние героической личности, каковой была Ульяна. Раньше мне мое имя не нравилось, а сейчас думаю – права была мама. Спасибо ей за это!
      Моя героиня поспешила в университет по делам. А мне было немного жаль ее отпускать, ведь о многом мы с нею еще не договорили.

      Тамара ТИН
      Назад к списку
      Подписывайтесь
      на новости
      О газете
      О Газете
      История
      Партнеры
      Подписка на газету
      Архив газеты
      Сотрудники
      Актуально
      О корейцах
      О корейцах
      Корейское общественное движение
      Традиции и обычаи
      Библиотека
      Новости
      Статьи в газете
      Welcome to Korea
      Гранты и стипендии
      뉴스
      +7 (778) 160-13-34
      +7 (778) 160-13-34
      Заказать звонок
      E-mail
      gazeta.koreilbo@gmail.com
      Адрес
      050010, Казахстан, г. Алматы ул. Гоголя 2
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      gazeta.koreilbo@gmail.com
      050010, Казахстан, г. Алматы ул. Гоголя 2
      © 2026 Газета «Коре ильбо»
      Карта сайта
      Разработка сайта SITER.KZ