11 мая этого года в Сухумском государственном университете в Тбилиси прошло торжественное открытие аудитории, получившей имя великого казахского поэта и просветителя Абая Кунанбаева. Частью этого мероприятия стала и выставка, посвященная 30-летию независимости Казахстана и 175-летию Абая. Аудиторию тогда презентовал Чрезвычайный и Полномочный Посол Казахстана в Грузии Бауржан Мухамеджанов. Корреспондент «Коре ильбо» побывала в этой аудитории и поговорила с профессором Бадри Начкебия, который был одним из инициаторов аудитории, посвященной Казахстану.
Так вышло, что среди грузинских вузов именно в Сухумском государственном университете развиваются культурные и исследовательские связи с Казахстаном. Возможно, одной из причин стало то, что нынешний ректор Сухумского университета Зураб Хонелидзе был раньше послом Грузии в СНГ.
Одной из исторических ниточек Казахстана и Грузии является то, что общественный и политический деятель, алашординец Мустафа Шокай жил в Тифлисе (так до 1936 года назвался Тбилиси) три года и написал там немало своих статей. Исследования этого этапа жизни нашего соотечественника пока не столь многочисленны, многое еще неизвестно, и сотрудники университета стали для казахстанских исследователей Шокая связующим звеном с его наследием в Грузии. Профессор Начкебия вспоминает, что они помогали творческой группе из Казахстана, которая снимала документальный фильм «Дорогами Мустафы Шокая».
– В центре Тбилиси есть целый район, связанный с именем Мустафы Шокая. К примеру, в здании, которое сейчас называется Дворец независимости, он часто выступал. Мы также нашли дом, где жил Шокай. После его почти трехлетнего пребывания в Грузии начинается активная деятельность за границей. Но и тогда он продолжал поддерживать связь с грузинской эмиграцией, – рассказывает профессор Сухумского университета.
Другим важным именем в культурном обмене Казахстана и Грузии стал Абай, чье 175-летие отметили в Тбилиси двумя событиями. Во-первых, известная грузинская переводчица и председатель Союза писателей Грузии Маквала Гонашвили опубликовала и презентовала сборник переводов стихов Абая на грузинский язык. Стоит отметить, что это первый перевод великого казахского поэта на грузинский язык. Другим событием стало открытие аудитории Абая в стенах Сухумского университета. Профессор Начкебия заметил, что эта аудитория уникальна для Грузии, так как второго такого кабинета в этой стране нет.
История началась с того, что ректор Сухумского университета, известный грузинский ученый и дипломат Зураб Хонелидзе, начал открывать аудитории разных стран. Здесь есть итальянский, азербайджанский, польский кабинеты. И по его инициативе было решено открыть кабинет казахского языка.
– Ректор обратился ко мне, мы рассказали об этом желании главе дипмиссии Казахстана в Грузии Бауржану Мухамеджанову. И посол согласился с нами. Он нам выделил аппаратуру, поделился книгами, альбомами о Казахстане, за что мы очень ему благодарны. И в мае этого года мы открыли этот кабинет, – вспоминает Б. Начкебия.
Профессор отметил, что, конечно, пандемия им очень мешает. Сейчас учеба и вся работа в университете ведется дистанционно.
– Мы собираемся открыть уголок любителей Казахстана, где у наших студентов была бы возможность изучать казахский язык и культуру. И здесь прежде всего будут заниматься те студенты, которым интересны разные аспекты Казахстана – его история, экономика, культура. Кроме того, это будет иметь прикладное значение. С Казахстаном у нас экономическое и культурное сотрудничество, здесь работает много казахстанских фирм, грузинская продукция импортируется в Казахстан. Поэтому наша молодежь обязательно должна владеть информацией о Казахстане, который является нашим важным стратегическим партнером. И есть необходимость в поиске кадров, студентов и вообще молодых людей, которые хорошо знают Казахстан. Мы считаем, что казахстанское направление очень важно не только для нашего университета, но для всей Грузии, – сказал профессор.
Он объяснил, что у грузин и казахов сложились особые отношения друг к другу, одна из причин – общие исторические корни. В XII веке произошло большое переселение кыпчаков на территорию Грузии. Эпическая главная битва грузин за независимость в XII веке, которая известна как Дидгорская битва, происходила рука об руку с кыпчакскими братьями. И поэтому иногда в шутку говорят, что в каждом грузине есть хотя бы немного кыпчакской крови.
С недавней фотовыставки, посвященной 30-летию независимости Казахстана, в аудитории остались книги, фотографии и альбомы с репродукциями казахстанских художников. Все это было собрано совместно с Посольством Казахстана в Грузии.
– Я думаю, что этот кабинет играет и будет играть важную просветительскую роль среди нашей молодежи по изучению вашей страны. У наших государств огромный потенциал для развития экономического, научного, культурного сотрудничества. И мы этим кабинетом вносим свою толику в этот процесс», – подытожил профессор Сухумского университета.