Коллективное «я»
Корейский термин 우리 (ури) указывает на чувство общности и единства. Корейцы используют это слово миллионы раз на протяжении своей жизни: оно встречается везде и почти при любых обстоятельствах. Например, мы часто слышим такие словосочетания как 우리 나라, 우리 집, 우리 엄마 (наша страна, наш дом, наша мама). Чтобы понять значимость этого выражения, нужно обращаться не к грамматике, а к особенностям корейской культуры.
Корейцы часто используют слово 우리 для обозначения чего-то, что разделяет определенная группа людей или сообщество, или что-то такое, что есть у всех. Корейцы думают,что использование слова «ури» для представления своей нации или членов семьи, заставит слушателя чувствовать себя частью одного целого и создаст дружескую атмосферу. Оно соберет всех слушателей в разговоре, объединит их и удвоит силу солидарности, чтобы никто не чувствовал себя обделенным.
В грамматическом смысле 우 리 – это местоимение первого лица множественного числа, которое преимущественно используется для обозначения личных и притяжательных местоимений. Переводится как «нас», «наш» или «мы». В Корее обычно слово «мой» считается проявлением тщеславия. Всегда говорят 우리 나 라 (наша страна) для обозначения своего государства вместо 내 나라 (моя страна). Во втором случае это звучало бы как владение всей нацией. 내 아내 (моя жена) также является несколько странным выражением, потому что не только у говорящего может быть жена.
Интересно сравнить концепцию корейского 우리 с западным пониманием отношений между личностью и обществом. Было проведено исследование, в котором первыми ассоциациями со словом «я» были у корейцев «семья» и «любовь». А у американцев, наоборот, первое слово, связанное со словом «я», было «индивидуальность» или «личность». Различия, возникающие из этих двух культур, поразительны. Корейцы считают себя частью одной большой семьи, тогда как люди в США или европейских странах принципиально отделяют себя от других, обращаясь к индивидуализму.
На самом деле в корейском языке нет заметной разницы между «мой» (내, 제) и «наш» (우리), поскольку эти два слова во многих случаях взаимозаменяемы. Постепенно эти понятия слились в одно, что проявляется не только в письменной форме, но и в мышлении корейцев. В повседневной жизни 우리 рассматривается как способ выражения любви. Например, пожилые люди могут использовать это слово, чтобы подбодрить младших: 우리 광수 오늘 수고 많았네! (Наш Кван Су сегодня так старался!). 우 리 в данном случае – очень теплое и милое выражение.
Именно коллективное сознание позволило корейскому народу пережить тяжелые периоды своей истории, включая Корейскую войну и японскую оккупацию. Корейский народ всегда держался вместе, потому что от этого зависела жизнь. В нынешнюю эпоху глобализации культура 우리 является сильной стороной Кореи, помогает ей неуклонно расти и становиться лучше.
Чувство привязанности
Еще один уникальный аспект корейской культуры – понятие정(чон), чувство привязанностью между людьми, которые очень близки. Но что же такого в нем особенного, что делает его непереводимым и очень корейским? То, что данное понятие снова основано на идее коллективизма.
정 можно охарактеризовать как теплые чувства, которые возникают из отношений с другим человеком и впоследствии порождают желание что-то сделать для него. Идея о том, что все в обществе связаны между собой, порождает культуру доброты, отдачи и заботы. Когда у вас возникает чувство 정 к кому-то, вы хотите защищать этого человека, помогать ему и никогда не расставаться с ним.
Иностранцы в Корее считают, что «чон» делает Корею уникальной по сравнению с их странами. Японский студент в одном из интервью отмечал, что матери в Корее ведут себя как матери по отношению ко всем, а не только к своим детям. Они всегда поделятся вкусной едой или побеспокоятся о тонкой куртке в холодный день. Поэтому корейцы называют своих матерей не «моя мама», а «наша мама».
Любовь матери известна как 모 정 (моджон),и это считается первым опытом «чон», который человек получает с рождения. Любовь отца называется 부정 (пуджон), романтические отношения между двумя людьми – 애정 (эджон), дружба – 우 정 (уджон).
«Чон» существует не только между людьми – оно может присутствовать в предметах и местах. Ярким примером служит дом, где прошло ваше детство. Вырастая в нем, вы создали привязанность к нему и сохранили приятные воспоминания. Уехать из этого места может быть нелегко и грустно, и в этом случае корейцы скажут, что вы создали 정 в этом месте. На этом примере мы можем наглядно увидеть, как это понятие переводится как «привязанность».
Самое интересное, что следует отметить в отношении 정, это то, что оно существует даже в непростых отношениях. Есть поговорка, относящаяся к этому типу – 미운 정 이 들었다.Оно описывает ситуацию, когда у вас есть ненависть к человеку, но, проведя с ним какое-то время, негативные эмоции рассеиваются и на смену им приходит «чон» как конечная точка межчеловеческих отношений.
На самом деле 정 – это намного больше, чем внимательность к незнакомцамили любовь к своей семье или друзьям.Это особый вид привязанности, основанный на корейской культуре и ее идеалах. Оно может иметь много значений в разных обстоятельствах, и я, вероятно, объяснила вам только 빙산의 일각 (верхушку айсберга). Вы можете думать об этом понятии как о волшебстве, когда кто-то приглашает вас в свой личныймир, где он будет вас любить и окутывать теплом.Что вы думаете о 정 сейчас?
Элина ЛИ
Особенности корейского языка
Корейский язык полон уникальных особенностей, которые делают его невероятно интересным для изучения. Он, будучи прекрасным, начиная от письма хангыль до сложных скороговорок, с каждым годом все больше очаровывает учащихся своими лингвистическими тонкостями. В этой статье мы расскажем немного о корейском языке, благодаря которому можно погрузиться в удивительный мир корейской культуры, узнать много интересного и расширить сознание.