Размер шрифта
Цвет фона и шрифта
Изображения
Озвучивание текста
Обычная версия сайта
Корё ильбо
Газета «Коре ильбо»
+7 (778) 160-13-34
+7 (778) 160-13-34
E-mail
gazeta.koreilbo@gmail.com
Адрес
050010, Казахстан, г. Алматы ул. Гоголя 2
Режим работы
Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
Подать заявку
О Газете
  • О Газете
  • История
  • Партнеры
  • Подписка на газету
  • Архив газеты
  • 100 лет Kore ilbo
  • Сотрудники
  • Вакансии
О корейцах
  • О корейцах
  • Мероприятия
  • Общество
  • Личности
  • Наша культура
  • Корейское общественное движение
  • Инфографика
  • Традиции и обычаи
  • Галерея
  • Библиотека
Новости
뉴스
Welcome to Korea
  • Гранты и стипендии
  • 뉴스
Статьи в газете
050010, Казахстан, г. Алматы ул. Гоголя 2
+7 (778) 160-13-34
+7 (778) 160-13-34
E-mail
gazeta.koreilbo@gmail.com
Адрес
050010, Казахстан, г. Алматы ул. Гоголя 2
Режим работы
Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
Корё ильбо
Газета «Коре ильбо»
О Газете
  • О Газете
  • История
  • Партнеры
  • Подписка на газету
  • Архив газеты
  • 100 лет Kore ilbo
  • Сотрудники
  • Вакансии
О корейцах
  • О корейцах
  • Мероприятия
  • Общество
  • Личности
  • Наша культура
  • Корейское общественное движение
  • Инфографика
  • Традиции и обычаи
  • Галерея
  • Библиотека
Новости
뉴스
Welcome to Korea
  • Гранты и стипендии
  • 뉴스
Статьи в газете
    "/>
    Корё ильбо
    О Газете
    • О Газете
    • История
    • Партнеры
    • Подписка на газету
    • Архив газеты
    • 100 лет Kore ilbo
    • Сотрудники
    • Вакансии
    О корейцах
    • О корейцах
    • Мероприятия
    • Общество
    • Личности
    • Наша культура
    • Корейское общественное движение
    • Инфографика
    • Традиции и обычаи
    • Галерея
    • Библиотека
    Новости
    뉴스
    Welcome to Korea
    • Гранты и стипендии
    • 뉴스
    Статьи в газете
      "/>
      +7 (778) 160-13-34
      E-mail
      gazeta.koreilbo@gmail.com
      Адрес
      050010, Казахстан, г. Алматы ул. Гоголя 2
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Корё ильбо
      Телефоны
      +7 (778) 160-13-34
      Заказать звонок
      Корё ильбо
      • О Газете
        • О Газете
        • О Газете
        • История
        • Партнеры
        • Подписка на газету
        • Архив газеты
        • 100 лет Kore ilbo
        • Сотрудники
        • Вакансии
      • О корейцах
        • О корейцах
        • О корейцах
        • Мероприятия
        • Общество
        • Личности
        • Наша культура
        • Корейское общественное движение
        • Инфографика
        • Традиции и обычаи
        • Галерея
        • Библиотека
      • Новости
      • 뉴스
      • Welcome to Korea
        • Welcome to Korea
        • Гранты и стипендии
        • 뉴스
      • Статьи в газете
      • +7 (778) 160-13-34
        • Телефоны
        • +7 (778) 160-13-34
        • Заказать звонок
      • 050010, Казахстан, г. Алматы ул. Гоголя 2
      • gazeta.koreilbo@gmail.com
      • Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00

      О литературном конкурсе, сотрудничестве с Ким Ки Дуком и отношении южнокорейцев

      Главная
      —
      Новости
      —О литературном конкурсе, сотрудничестве с Ким Ки Дуком и отношении южнокорейцев

      Каждый из нас хотя бы раз в жизни участвовал в каком-нибудь конкурсе, может, даже в самом простом: кто дольше не моргнёт или быстрее почистит картошку. И независимо от того, насколько сложными были условия конкурса и насколько ценен приз, в случае победы мы испытываем радость за победу и чувство удовлетворения. Если же кому-то удается выиграть в серьезном международном конкурсе, то цена успеха возрастает в несколько раз.

      Алматинец Василий Цай стал одним из победителей международного литературного конкурса, организуемого Фондом поддержки зарубежных корейцев. Он занял третье место среди участников из 59 стран – а это  почти третья часть мира. Данный конкурс проводился среди этнических корейцев, проживающих за рубежом. О любви к родному языку Василий Цай рассказал в интервью «Коре ильбо».

      – Василий, Вы с детства знаете корейский язык? 

      – И да, и нет. К сожалению, разговаривая на корейском языке в детстве, я не проявлял желания изучать его системно. Мое отношение к родному языку в корне изменилось в 1992 году, после поездки в Корею. В то время я, как и многие мои сверстники, ходил на курсы корейского языка при одной из церквей. Наш пастор собрал группу студентов и организовал поездку в Сеул. Пребывание на исторической родине произвело на меня огромное впечатление. В этом городе мне понравилось абсолютно всё: люди, архитектура, культура, особенно еда. Даже воздух здесь казался каким-то теплым и родным. Тогда я твёрдо решил изучить язык своих предков уже на другом, более высоком уровне. На тот момент я уже был студентом Алматинского энергетического института. Вернувшись домой, я оставил учёбу в АЭИ и поступил на корейское отделение Казахского национального педагогического университета имени Абая, который окончил с отличием. 

      –  В наше время не все, окончив университет даже с хорошими оценками, имеют соответствующий уровень знаний. Вам учеба позволила на нужном уровне овладеть корейским языком? 

      – К счастью, еще до поступления в КазНПУ, как я уже говорил, у меня был небольшой багаж знаний, доставшийся от бабушки, которая жила с нами и разговаривала только по-корейски, так как совершенно не знала русский. Благодаря ей ещё до школы я уже мог бегло разговаривать на корёмаль. Институт дал мне фундаментальные знания в области грамматики, а разговорную лексику я больше получил в процессе общения со своей хальмони и носителями языка. Старался чаще общаться с южнокорейцами в церкви и Алматинском центре просвещения, в котором я в то время учился. Также во время обучения в КазНПУ я несколько раз побывал в Корее и мог практиковаться там.

      Кроме того, после окончания университета я преподавал корейский язык в Алматинском корейском центре просвещения и одновременно сам посещал там занятия. В это же время я получил возможность по гранту от Фонда зарубежных корейцев обучаться в магистратуре Сеульского государственного университета. Таким образом я и выучил корейский язык.

      – Как Вы узнали о литературном конкурсе среди этнических корейцев?

      – Как это часто бывает, совершенно случайно. Так как я обучался в магистратуре по линии Фонда зарубежных корейцев, я регулярно заходил к ним на сайт и был подписан на рассылку. И вот однажды увидел сообщение о конкурсе. Основная его цель заключается в том, чтобы люди, проживающие в Корее, через рассказы, эссе, истории могли больше узнать о соплеменниках, проживающих за пределами исторической родины. В конкурсе было пять номинаций: стихи, рассказы, реальные истории, основанные на личном опыте; конкурс для школьников и для усыновлённых корейцев зарубежных стран – Америки и Европы (они уже писали на ставшем им родным английском языке). Я занял 3-е место в номинации «реальные истории, основанные на личном опыте». 

      – О чем была Ваша история?

      – Вначале расскажу небольшую предысторию. Дело в том, что во время учебы в магистратуре в Корее я встречал самых разных людей, которые по-разному относились к нам, соплеменникам, проживающим в других странах.  Для одних мы, зарубежные корейцы, были людьми просто внешне похожими на них. Другие были нам рады, а некоторые, в основном это люди старшего поколения, даже искренне просили прощения зная что во времена японского правления в Корее наши предки не смогли создать достойные условия для жизни и не защитили от японского преследования. Были даже такие, которые смотрели на нас как на предателей, сбежавших в тот момент, когда Корее было тяжело. И через свою работу я пытался донести до корейцев, что мы такие же люди, как и они, что наши предки никого не предавали, и большинство из нас – потомки героев, борцов за независимость Кореи. И в конце я процитировал слова Президента Республики Корея Мун Джэ Ина, который был в прошлом году с официальным визитом в Алматы. В своей речи он чтит и благодарит корейскую диаспору Казахстана за вклад в развитие Кореи и Казахстана.

      – Полученное образование и знание корейского языка определили Вашу профессиональную судьбу? 

      – Да, после окончания КазНПУ я преподавал в Центре образования при Посольстве Республики Корея, в своем родном университете, работал в Посольстве Южной Кореи, в KOTRA, в корейской строительной компании. В настоящее время открыл агентство по переводам. 
      Был в моей карьере переводчика особо запомнившийся случай, когда я сотрудничал с известным южнокорейским режиссером Ким Ки Дуком. Мы ездили снимать кино в Киргизию. Помогал ему как ассистент в переводе сценариев для фильма и интервью. Это был очень интересный для меня опыт, благодаря которому моя жизнь стала более насыщенной. И по сей день мы с ним постоянно на связи.   

      –  В будущем еще планируете участвовать в конкурсах?

      – Откровенно говоря, я бы уже хотел сам внести какой-нибудь вклад в изучение корейского языка у нас в Казахстане. С удовольствием бы принял участие в каком-нибудь проекте совместно с Фондом зарубежных корейцев. Ведь программы Фонда дали мне очень многое, и я хотел бы в ответ внести какой-нибудь посильный вклад.   

       – Спасибо за интервью и успехов Вам!

      Юлия НАМ

       

      Назад к списку
      Подписывайтесь
      на новости
      О газете
      О Газете
      История
      Партнеры
      Подписка на газету
      Архив газеты
      100 лет Kore ilbo
      Сотрудники
      Вакансии
      О корейцах
      О корейцах
      Мероприятия
      Общество
      Личности
      Наша культура
      Корейское общественное движение
      Инфографика
      Традиции и обычаи
      Галерея
      Библиотека
      Новости
      Статьи в газете
      Welcome to Korea
      Гранты и стипендии
      뉴스
      +7 (778) 160-13-34
      +7 (778) 160-13-34
      Заказать звонок
      E-mail
      gazeta.koreilbo@gmail.com
      Адрес
      050010, Казахстан, г. Алматы ул. Гоголя 2
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      gazeta.koreilbo@gmail.com
      050010, Казахстан, г. Алматы ул. Гоголя 2
      © 2025 Газета «Коре ильбо»
      Карта сайта
      Разработка сайта SITER.KZ