Следующая неделя начнётся со значимой для всех казахстанских журналистов даты – 28 июня они будут отмечать свой профессиональный праздник. Сегодня в независимом Казахстане сотни средств массовой информации, в которых работают тысячи журналистов. Достойное место в этом ряду занимают этнические СМИ, само существование которых красноречиво говорит о проводимой в нашей стране межнациональной политике. Об особенностях работы этнической газеты, о роли таких изданий в многонациональном Казахстане мы поговорили с главным редактором республиканской немецкой газеты Deutschе Allgemeine Zeitung (DAZ) Олесей Клименко. DAZ на сегодняшний день является единственной газетой немецкого этноса не только в Республике Казахстан, но и на территории всей Центральной Азии.
– Как вы стали журналистом, каким был ваш профессиональный путь до должности главного редактора газеты?
– Ещё в школе мне нравились три предмета: русский и немецкий языки, литература. Написание сочинений доставляло удовольствие, за свои работы я всегда получала «отлично», нередко их зачитывали перед классом, а позднее - перед аудиторией в вузе. После окончания в КазУМОиМЯ факультета романо-германской филологии мне предложили вакансию заместителя главного редактора в национальной республиканской газете немцев Казахстана Deutschе Allgemeine Zeitung. С этой газетой я была знакома многие годы, читала её в детстве и, конечно же, в университете. Она была написана на современном языке Германии, на котором сейчас говорят немцы. Не секрет, что многие предметы в университете мы проходили по учебникам 60-70 годов издания, и те речевые обороты, которые мы учили, были достаточно сложными и уже не использовались в повседневной жизни. Поэтому страницы газеты DAZ были для нас источником современного немецкого языка.
Хотя моя работа на должности замредактора подразумевала выполнение больше административных функций и не требовала написания статей, но, так как штат редакции был ограничен, что нередко бывает в этнических СМИ, я сама начала писать материалы, пробовать себя в качестве журналиста. Статьи посылала на рецензии, прислушивалась к советам специалистов, сама старалась больше читать профессиональные публикации, прошла обучение в Москве, ежегодно повышала квалификацию в Берлине и, постепенно доказав свой профессионализм, заняла позицию главного редактора.
– На ваш взгляд, какое именно качество помогло вам преуспеть в качестве журналиста и достичь карьерного роста?
– Наверно, это одна из черт моего характера, которая сформировалась еще в детстве. С первого класса я училась на «отлично» и окончила школу с золотой медалью. Год за годом во мне крепла ответственность перед самой собой, перед родителями, педагогами. И, скорее всего именно ответственность и желание развиваться помогли и помогают мне по жизни добиваться успехов и роста.
– Что больше всего вам нравится в профессии журналиста?
– Прежде всего в этой работе меня притягивают встречи с интересными людьми. Наверное, с годами любая профессия превращается в обыденность, рутину, но этого нельзя сказать о журналистике. Это различные мероприятия, достойные внимания люди, их истории успеха, новые методы работы, увлекательные поездки... И каждый раз встречаясь с людьми, я пытаюсь что-нибудь почерпнуть для себя, вынести что-то позитивное. Журналистика – действительно творческая профессия, заставляющая сохранять бодрость и тонус не только в работе, но и в жизни.
– Были ли встречи, которые особо вам запомнились?
– Больше всего мне запомнился визит Президента Федеративной Республики Германии господина Франк-Вальтер Штайнмайера, который приезжал на открытие дней Германии в ЭКСПО в нашу столицу в 2017 году. И очень символично, что его визит начался со встречи с представителями немецкого этноса здесь, в Казахстане. Он познакомился с молодёжью, с этнокультурными объединениями, с предпринимателями. И это была душевная встреча с замечательным человеком, которая запомнилась надолго.
– Есть ли у вас материал, который вам особенно дорог, которым вы гордитесь?
– Сложно сказать, за пятнадцать лет работы таких статей было достаточно много. Я рада, что благодаря работе в газете познакомилась с удивительным человеком Герольдом Карловичем Бельгером, которого любят и ценят многие казахстанцы. Я многому у него научилась, прочитала все его произведения, и он оказал на меня большое влияние. Все материалы, сделанные с ним, являются для меня предметом гордости.
– Вы являетесь редактором этнической газеты тринадцать лет, встречались ли вы с какими-то трудностями, и что является самым сложным в вашей работе?
– Работая в этническом издании, нередко приходится отстаивать позиции своей газеты. Кто-то не воспринимает этножурналистику всерьёз, некоторые вообще считают темы, поднимаемые нами, скучными и неактуальными. Но я убеждена, что сохранение национальной идентичности, родного языка и культуры имеет большое значение для человека. Как сказал Герольд Бельгер: «Очень важно помнить свои корни». И мы нашей работой выполняем именно эту функцию.
– В чем, на ваш взгляд, предназначение и особенность работы этнической газеты?
– Я считаю, что предназначение этнического издания – выступать связующим звеном между представителями своего этноса. Когда-то немцы в Казахстане жили очень компактно, это позволяло сохранить язык, культуру и традиции. Но эмиграционная волна 80-90-х годов значительно сказалась на численности, сегодня народ проживает дисперсно на огромной территории Казахстана. И поэтому порой именно газета является единственным связующим звеном со своим этносом, особенно в отдалённых регионах Казахстана. Благодаря газете они узнают о новостях, проектах, программах. Поэтому я думаю, что основная миссия всех этнокультурных СМИ – выступать связующим звеном для своих соплеменников внутри страны и выстраивать прочный мост с исторической родиной.
– Раз уж мы коснулись темы взаимоотношений с исторической родиной, хотелось бы поинтересоваться, существуют ли у казахстанских немцев сложности с интеграцией в Германии?
– Безусловно, такие сложности есть. Например, одна из насущных проблем – это сложность подтверждения казахстанских дипломов в Германии. И даже если в Казахстане человек имел высшее образование, опыт работы, занимал определённую должность, то не факт, что все это будет зачтено ему в Германии. Поэтому тем, кто иммигрировал, нередко приходится переучиваться.
Также существует языковая проблема, пусть она не такая острая, но все-таки имеет место быть. Некоторые наши соплеменники, иммигрирующие в Германию, недостаточно хорошо владеют языком, по приезду они стараются найти жильё в районах с преимущественно с русскоязычным населением, поэтому им не так просто адаптироваться.
Но все-таки большая часть казахстанских немцев, несмотря на все трудности, которые их ожидают в Германии, достойно их проходят, успешно осваиваются на новом месте, и мы пишем о них в нашей газете. Наши бывшие соотечественники становятся известными спортсменами, занимаются научной деятельностью и даже занимают политические должности. Так, например, казахстанский немец Генрих Цертик избирался депутатом Бундестага.
– Большое спасибо за интервью. Поздравляем вас с профессиональным праздником и желаем новых творческих свершений и успехов в вашей деятельности!
– Спасибо! В свою очередь, от имени нашей редакции поздравляем весь коллектив газеты «Коре ильбо» с наступающим праздником!
Юлия НАМ