Изучение феномена «корё сарам» или «постсоветский кореец» пришлось на бурный период начала независимости. Корейцы говорили о себе, познавали себя, остро встал вопрос собственной идентичности. Спустя немало десятков лет потребность поиска самих себя передалась их детям – иногда или зачастую смешанным корейцам. В разговоре с Натали Марвер Квон, которая изучает опыт исключительно казахстанских корейцев, мы выяснили одно – американские корейцы в разном поколении не видят свою безоговорочную принадлежность к тому или иному. Натали смешанная кореянка, но за ответами на вопрос о принадлежности она приехала в Казахстан. Поскольку здесь есть такие же смешанные корейцы, которые задают такие же вопросы.
В США с недавнего времени появился термин-сленг wasian (англ.), что обозначает человека смешанного происхождения, обычно европейского (белого) и азиатского (восточноазиатского или юго-восточноазиатского). Точно также раньше словом «тягубя» называли детей из русско-корейских семей, сейчас же оно обращается ко всем смешанным корейцам. Говоря о тягубя и уэйженс возникает вопрос: почему люди, выросшие в совершенно разных условиях, условностях, политическом строе ищут условную истину в своих корейских корнях? Вот что на этот счет говорит Натали:
– Хотя в Америке большинству важнее твое гражданство, нежели национальность, здесь имеет значение то, как вы выглядите. Старые привычки спрашивать: «Where are you from?» – вымирают с трудом. Это обескураживает. Мы все родились и выросли в Америке, поэтому на такие вопросы не ответить односложно.
Нередко на мигрантов вешаются ярлыки о том, как и зачем они иммигрировали в США. У каждого своя причина находиться и жить в Америке, будь то побег от войны, геополитическая ситуация, финансовые возможности. Но, наверное, пришло время для каждой диаспоры решать самой, почему она выбирает жизнь в Америке, и избавиться от предвзятых доводов. Такая стигматизация относится и к американским корейцам, к их детям, которые родились в мультикультурных семьях. Когда мы говорим об опыте смешанного корейца и в целом американского корейца, то мы связываем его с последней памятью о Корее: к этому относится то, какой у нас корейский быт, какую историю пережили наши предки, опыт миграции – это все становится решающим звеном корейской идентичности в разном поколении. Смешанные корейцы обычно говорят о своем опыте, а не о национальности, но мне кажется, нам не хватает лексики, чтобы описать собственный опыт. Вопросы, которые перед нами стоят: почему кореец из Кореи и кореец из Америки – разные люди? в чем разница зарубежного корейца? кто решил, что мы разные?
Если же с историей корейцев в Казахстане все более-менее понятно – депортация, становление на новой земле, ассимиляция, то в США все немного сложнее.
– Надо сказать, что есть разница между поколениями мигрировавших в США в разное время. Есть те, кто приехал в Америку в 1920-х, в 60-х, в 80-х и 2000-х. Между этими поколениями есть разница, поскольку у них разная причина миграции, соответственно – разный опыт. Корейцы бежали от японской оккупации, примерно тогда, и даже раньше, другие переселялись на Дальний Восток. Позже, в 60-х, из-за последствий Корейской войны в Америку мигрировало другое поколение корейцев, и так продолжалось вплоть до условно мирного времени. Поэтому эти нарративы очень важны для американских корейцев. Некоторые потеряли часть своей истории и оставили её за 38-й параллелью. И таких историй очень много, особенно среди тех, кто приехал в Америку после войны.
Я стала изучать историю и опыт казахстанских корейцев, потому что у нас схожий опыт касательно принадлежности, у нас также актуален вопрос о языке. Среди американских корейцев есть понятие, что знание языка – это часть твоей национальности.
В Казахстане, особенно сейчас, вопрос о государственном языке стоит остро как никогда. Каким языком казахстанские корейцы должны владеть в первую очередь? Поскольку нынешнее поколение корейцев утеряло свой язык – корё маль, русский стал для них родным. Корейцы, прежде чем стать казахстанскими, узбекскими, российскими, были советскими. Знание русского языка было естественным и обязательным. Теперь за годы независимости на первый план вышел казахский язык, а им среди корейцев в большинстве своем владеют именно тягубя. Они благодаря или из-за смешения кровей невольно стали носителями нескольких культур. В основном, хочется верить, носителями наилучших черт. Тягубя в Казахстане тоже имеют совершенно разный опыт и представление о своих корнях. Некоторые легко определяют свою принадлежность к народу, к людям, с кем живут бок о бок каждый день. Другие не могут приписать себя целиком ни к тому, ни к другому, чувствуя свою неполноценность.
Это насущный вопрос нового поколения корейцев, а ответы на него, скорее всего, не вместятся в один том. Тягубя или уэйженс, все мы ищем место под солнцем.
Диана СОН
Мнения и информация, представленные в данном интервью, являются исключительно точкой зрения интервьюируемой и не отражают позиции каких-либо её работодателей, учреждений или страны.

