В Государственном республиканском академическом корейском театре состоялась премьера спектакля «Дом Бернарды Альба» (Гарсиа Лорка). Постановка режиссера театра Елены Викторовны Ким стала четвертой в истории театра. Острый интерес к теме, поднятой в прошлом веке испанским драматургом Федерико Гарсиа Лоркой, говорит о том, что «Бернарда Альба возвращается время от времени на сцену нашего Храма искусств не случайно – у этой пьесы столько вариантов, взглядов и видений режиссеров разных лет, что произведение по праву можно отнести к числу любимых, несмотря на расстояния, на этническую принадлежность, на полную противоположность культур народов. Новую постановку многие ждали с нетерпением, и в зале работающего сегодня в условиях ограничительных мер, в связи с пандемией коронавируса, театра (30 процентов заполняемость) присутствовали самые преданные театру зрители, которые оценивали происходящее на сцене не с позиции театральных критиков. Гости пришли отдохнуть душой и получить пищу для раздумий о смысле жизни, о любви, о других вечных наших ценностях. Публика осталась спектаклем довольна: аплодировали всем, кто работал над его созданием – от режиссера до администратора.
«Дом Бернарды Альба» – пьеса, которая ставилась и ставится по сей день многими театрами мира, а потому представляю себе, как волнителен был подход Елены Викторовны к богатейшему материалу, так емко охваченному и представленному в истории отдельно взятого семейства. К тому же о том, чем для корейца является родная семья, думаю, повторяться не нужно. Когда семья не только дом, из которого начинается путь в большую жизнь, полную событий, связанных с личным счастьем, а является главной составной души человека на протяжении всей жизни, от первого до последнего вздоха, то в центре внимания сама семья – родители, родители родителей и так далее. Рассматривая категорию главных ценностей с этой позиции, начинаешь понимать, почему так пристально вглядывается Корейский театр в семью Бернарды Альбы.
Перед сценой
Без лишних вопросов, войдя в зрительный зал и увидев в числе театралов и актеров, незадействованных в работе над сегодняшним спектаклем, ветерана театра, экс-режиссера, человека уникальной судьбы, актера кино, чьё творчество отмечено многими государственными наградами за неустанный труд во имя служения искусству, Олега Сафроновича Ли, сразу же подошла для беседы к нему. Мне крупно повезло встретить Олега Сафроновича именно в это время, перед спектаклем – вот уж, поистине, все герои на месте (я имею в виду сбор материала к этой статье и к интервью в ней). Посудите сами: на протяжении десятилетий Олег Сафронович был единственным режиссером трех подряд постановок «Дома Бернарды Альба»!
– Специально не смотрел спектакль накануне, для того чтобы сохранить свежесть восприятия в день премьеры, – мягко предупредил он мой первый вопрос. – И, признаться, мне очень интересно, каким же будет это прочтение Гарсиа Лорки.
– Тогда, Олег Сафронович, с чем связаны Ваши воспоминания о таком близком для Вас материале?
– Я действительно много постановок посмотрел: и как «Бернарду Альбу» ставили в Москве, видел я, и постановку в Тбилиси, и в нашем Карагандинском театре... Сам несколько раз возвращался к произведению Гарсиа Лорки. Самое сложное для режиссера, берущегося за такой богатейший материал - не повториться, ведь соблазн велик – есть уже очень много хороших постановок в мире, и они действительно практически все состоят из авторских находок, уникального в своем роде материала.
У меня самое яркое воспоминание о «Доме Бернарды Альбы» связано с нашими гастролями в 2005-м году в Германию. В тот год четыре театра Казахстана со своими спектаклями в рамках фестиваля «Шелковый путь» показывали свои спектакли на сцене города Мюльхайма близ Дюссельдорфа. Мы там свой спектакль показывали без синхронного перевода. Зрителей в зале было много, и все они были так подготовлены к восриятию известного материала, что понимали происходящее на сцене без перевода. Каково же было наше удивление, когда после аплодисментов на сцену вышел итальянский режиссер, который тоже ставил этот спектакль у себя. Он отложил все свои дела и специально прилетел в Германию, чтобы посмотреть на корейских актеров, осмелившихся поставить «Дом Бернарды Альбы». Мы, конечно, об итальянском режиссере ничего не знали, не догадывались, что в зале такой посетитель. До сих пор удивляюсь его отзыву. Говорил он много, но о нашей постановке было сказано следущее: «Это как раз самое точное прочтение Гарсиа Лорки...». Было, конечно, приятно. Хотя я не ожидал такого отзыва и страшно волновался. Там ведь было три испанских танца – танец радости, страсти и смерти. Танец как образ, понимаете... Как отнесется режиссер к этим моим фишкам? Оказалось, все было угадано, он понял характер постановки, понял меня как режиссера.
Кто счастлив в доме Бернарды?
И открылся занавес.
В Доме Бернарды Альбы (Роман Цой) все подчинено ее власти. От этой с годами не уставшей властвовать суровой и даже жесткой женщины достается не только пяти ее дочерям – Ангустиас (Надежда Ким), Магдалене (Марины Пак), Амелии (Майя Ли), Мартирио (Наталья Ли) и Аделе (Евгения Юн). Распорядку жизни семьи, ее бесчеловечным и устоявшимся в своем самом неприглядном виде законам невольно подчинено и течение жизни прислуги, посвятившей большую часть своей жизни этому зловещему дому Понсии (Алишер Махпиров), а также молодой работнице дома (Виктория Когай). Порою кажется, что не только каждый живущий здесь знает свое место, но и каждая вещь в доме подчинена железной воле хозяйки, которая во времена, когда что-либо остается вдруг вне ее жесткого контроля, напоминает: «Я здесь хозяйка!». Ее мать, старая женщина, вернее, выжившая из ума старуха (ее роль сыграла режиссер театра Елена Ким), также во власти своей дочери. И она, выскакивая из своей комнаты, словно вырывается из железного плена, будто показывая всем своим видом и горьким опытом, к чему может привести слепое подчинение и многолетний уклад чинного семейства.
До тех пор пока не появляется единственный герой мужского пола Пепе (Леонид Сон), в доме, где случилось большое горе (умер глава семейства) Бернарде Альбе как-то удавалось справляться с мелкими бунтами дочерей и шепотом прислуги проклятий за спиной. Однако, когда почти решается судьба старшей дочери, самой, по мнению всех, некрасивой, но самой богатой (она одна имеет хорошее наследство от родного отца), в доме Альбы среди дочерей начинаются разногласия, которые сама сторонница безоговорочного матриархата пресекает словами: «Сколько же в вас злости!». Но тут же деспотично добавляет: «Но я еще вас обуздаю!».
Однако обуздать страсти, которые кипят и накаляются в Доме, получается с трудом, временами с применением плетки и других весьма непопулярных мер для подросших дочерей. Младшая дочь Адела встречается с женихом сестры; ее сёстры, мечтая о счастье любой ценой, втягиваются в историю любви двух молодых людей, борющихся со своими чувствами и со страхом ожидающих день свадьбы молодых, собирающихся создать брак по расчету. Ситуация накаляется до предела. Бернарда в борьбе за то, чтобы только заткнуть рты соседям и не дать повода пересудам, делает все для сохранения внешнего лоска и для того, чтобы создать видимость благополучия семейства, раздираемого конфликтами, а заодно дать понять всем, что все ее дочери благочестивы, набожны, кротки, отличаются послушанием матери и что она сама, Бернарда Альба, своей набожностью, своей родительской властью способна сделать своих дочерей счастливыми. Но счастья нет. Дочери на выданье и, как говорится, время уже не ждет, но после объявленного Бернардой траура протяженностью в 8 лет, каждая из молодых женщин понимает, что о семейном счастье можно не мечтать. Они тайком смотрят в окна на мимо проходящих мужчин, страстно мечтают о встречах с ними, с радостью слушают истории служанок, связанные с мужчинами, прислушиваются к каждому шороху за спиной, надеясь втайне на то, чтобы покинуть стены опостылевшего дома. Понсия рассказывает о том, как выходила замуж, как потом «взяла в руки своего мужа» и положила конец его вольной жизни – женщина даже избивала своего мужа, добиваясь своего... Веселый рассказ Понсии о том, как, на ее взгляд, по правильному руслу, шла ее семейная жизнь, прерывает голос одной из сестер: «Какая ты молодец, так ему и надо. А как тебе это удалось?».
– По примеру нашей Бернарды, – невозмутимо и просто ответила служанка.
И все притихли. Они, наверное, вдруг поняли: пример семьи – ее членам наука. Ведь каждый создает свою семью по примеру родительской. Они, пятеро дочерей Бернарды, – уже ярые сторонницы матриархата. Им предстоит либо преодолевать властность и жесткость матери, либо жить с этим, не понимая, откуда этот сценарий семейных отношений. Он из семьи, и написан был чуть ли не с их рождением. Откуда же взяться сценарию другому?!
Прерывает сцены пересудов, споров и даже возникающих то и дело драк и потасовок между сестрами вбегающая старуха в свадебном платье и с фатой на голове – ослепительно белая, с седыми растрепанными волосами. С плюшевой игрушкой на руках, она всем своим видом и остатками разума выражает протест, ее возмущает пустота, бессмыссленность бытия и она реагирует по-своему – безумными репликами, смехом невпопад: «Пусть хоть что-то, а у вас ничего... Я накормлю ягненочка, у ягненочка будет свой ягненочек, и так дальше все будет продолжаться». Однако мы знаем, часто сумасшедший выражает то, что в полном здравии человек, творивший глупости, не может признаться и самому себе. По всей вероятности, и здесь старуха присутствует для того, чтобы дать понять своим родным людям, как неправильно устроен мир этой семьи, и что в таком мире просто невозможно счастье, ради которого, собственно, и приходит в этот мир человек.
Зритель не должен привыкать
На многие мысли наводят сцены из спектакля. Верность своим собственным идеалам, которые давно уже рухнули и никому не способны служить, даже собственной хозяйке, которая вряд ли счастлива в этом безрадостном, собственными руками построенном Доме, показная фанатичность в стремлении жить по канонам религии, делает Бернарду человеком чужим для собственных дочерей. Поэтому человеком набожным ее не назовешь. Даже там, перед Богом, она лицемерно старается преподнести свою жизнь и жизнь своего семейства праведными. Когда дочь Бернарды, поверив, что ее возлюбленный мертв, кончает жизнь самоубийством, Бернарда, сжимая губы, сообщает всем, словно речь идет не о ее тяжелой утрате собственной дочери, а о совсем постороннем человеке: «Она умерла невинной. Обрядите ее как девицу!».
Хорошее музыкальное оформление Георгия Юна, художественное оформление Куат Тустикбаева, костюмы актеров, свет, который помогал остро воспринимать ту или иную сцену, а также простота декораций, не отвлекающих зрителя от основной темы, – все работало на раскрытие темы, все помогало актерам справиться с нелегкой задачей донести до зрителя то, что завещал нам далекий автор из начала прошлого века - испанский писатель Федерико Гарсия Лорка.
Отдельное спасибо за эмоциональность спектакля хореографу-постановщику – Анне Цой. Испанский танец отчаянья, сопровождавший спектакль, лишний раз доказал, что у актеров Корейского театра столько возможностей и изобразительных средств, потенциала, что им еще удивлять, радовать, будоражить наши души предстоит не одной постановкой и на самые разные темы.
После спектакля Олег Сафронович подтвердил мою мысль посетителя и зрителя театра о том, что мы пришли в театр отдыхать душой, а не выступать некими критиками, выискивая недостатки в игре актеров. Им низкий поклон за их работу. За то, что они прожили жизнь своих непростых и противоречивых героев на сцене, перевоплотившись так, что некоторых мы за костюмами и за мастерской игрой даже не смогли узнать.
Главный режиссер театра Елена Ким не только сама выступила режиссером-постановщиком спектакля. Она сыграла в спектакле одну из самых знаковых ролей – роль обезумевшей несчастной старухи. В главной роли младшей дочери Аделы, очень сложной для молодых актеров, выступила дочь Елены Евгения Юн. Младшая дочь Елены и ее муж сидели в зале и, затаив дыхание, следили за происходящим на сцене. Думаю, все волновались.
– В спектакле задействованы молодые силы театра, – сказал после премьеры Олег Сафронович. – И это говорит о многом. Говорит о том, что подрастает, крепнет наша молодежь. Что касается сравнений с прежними постановками, думаю, дело это неблагодарное. Сколько режиссеров, столько постановок, и каждая имеет право на жизнь. Сегодня режиссеры используют много новых приемов, которых не было раньше, и мне очень импонирует стремление нашего театра к тому, чтобы быть современным. К тому же каждый режиссер старается сделать классические произведения более доступными для зрителя, осовременить их. И для этого есть много средств и приемов, которыми молодые режиссеры владеют очень хорошо, активно используют их. И это здорово. Мне радостно и оттого, что наконец-то «Дом Бернарды Альбы» вернулся на нашу сцену и, вижу по реакции зрителей, пришелся публике по душе. Ничего не повторяется. Зритель не должен привыкать к той или иной форме подачи. Если так случится – значит, театр перестал развиваться. А наш театр развивается, ищет все новые формы подачи и диалога со зрителем. Что особенно выразительно подтверждают последние работы нашего творческого коллектива.
Тамара Тин