Наверняка означенный выше заголовок вызовет вопрос: а что за лагерь такой, однодневный? А вот явился такой, впервые в столице, по задумке учителя воскресной корейской школы Жанны Петровны Югай. В минувший выходной день, к вечеру, когда лагерь «закрылся», она рассказала, что её всегда обуревает желание разнообразить методику обучения, следовать такому стилю освоения учащимися корейского языка, чтобы он был не только покорён ими, но и был любимым, желанным. В своих мыслях и рассуждениях она привела замечательную и удивительную мысль французского философа Эмиля Сьорана: «Человек живет в языке».
Прошедший урок языка и стал очередным и, что надо особо отметить, успешным шагом, говоря образно и конкретно, в жизнь корейского человека и нации. Но обо всем по порядку. Для занятий учительница выбрала небольшое уютное кафе «Сендо», оно встречало ароматами вкусной снеди, но до обеда оставалось еще пара часов. Это время было отведено на организационные дела, встречи гостей и традиционные приветствия, соответствующие восточному этикету. В зале две группы – первогодки и так называемая повторяющая; вся ребятня шумная, и до начала занятия неугомонная. Тишина наступает, когда Жанна Петровна, как дирижер, взмахивает рукой и…
Надо только видеть, как она чудодействует, мастерски и виртуозно, музыкально и завораживающе ведет урок. На лету проходит повторение пройденного материала, освежение его, проверка памяти – все это для постижения новых слов и словосочетаний, их смысловых значений. Числительные, вопросы, времена, глаголы, связки, послелоги. А что такое послелоги? – задался вопросом один ученик. В ответ ему: а ты скажи, что такое предлоги? – А-а, правильно (похвала учителя). – Так вот, в корейском языке послелоги ставятся в конце предложения, что усиливает вежливость, почтительность при общении, это такая отличительная черта корейского языка. Урочное время летит незаметно, оно насыщено диалогами, вопросами-ответами, загадками-отгадками, смехом, а то и конфузом, случающимися с тем или иным незадачливым ответчиком. Но при этом всё весело, оживленно.
Следующую тему представил южнокорейский видеоролик, сменивший веселое настроение. Задание: максимально точно перевести и передать содержание увиденного. Телесюжет короткий, драматический. Он о корысти, низменных чувствах, классическом «треугольнике», едва не закончившемся трагически для одной фигурантки. Она нездорова, патологически полнеет, её муж-красавчик, преуспевающий в бизнесе, обзаводится обольстительной женщиной-вамп, шагнувшей на крайнюю меру – физическую ликвидацию несчастной женщины – для того, чтобы стать владелицей богатств её очередного любовника. И происходит ужасное: и без того больную женщину закидывают в мутную речушку, но она чудом спасается. О своем несчастье она поведала в кафе, где столкнулась с преступницей, которая открещивается от содеянного. Здесь же случайно появился подлый муж пострадавшей, но, увидев обоих «возлюбленных», он трусливо сбегает в боковую дверь.
По сценарию планировался трехразовый просмотр ролика, ведь разговоры велись на хангук маль, но уже после второго повтора взметнулся десяток рук, столько желающих было рассказать об этом случае. Удивительно точными были и ситуационные определения, и сами слова учащихся: «подлая любовница», «ненасытная тварь», «безмозглый тюфяк» и т.д. Правильные ответы дали Данил Ча и Кымбат Баимбаева. Под аплодисменты им вручены поощрительные призы.
Человек живет в языке
Час обеда. Он роскошный, иначе не скажешь. Дети наперебой восклицают, восхищаются корейскими яствами, а учитель при этом спрашивает, как правильно называется то или иное блюдо, его правописание. Ответы очень верные, только жаль, что эта вкуснятина бывает не каждый день, огорченно сказала одна девочка. А это кафе «Сендо» мы теперь запомним, поддержала её подружка.
На обеденный перерыв отведено около двух часов. С удовольствием откушав, дети продолжили свои интересные занятия. Жанна Петровна очень творчески продумала всю программу однодневного лагеря. Она включала в себя составление рассказов по ключевым словам на ту или иную заданную тему, подбор максимального количества слов с представленными буквами на карточках. Это задание выполняла начальная группа. Другая занималась составлением диалогов для закрепления пройденного материала. Еще одна задача – запись на телефоны видеоряда, его показ. Серьезным был конкурс на лучшее сочинение из пятнадцати предложений на тему «Мои каникулы». Уложить в несколько предложений свои мысли, чувства, радости и переживания – задача очень непростая, но с ней справились многие. А они – это 25 мальчиков и девочек разных возрастов, бывших в этом однодневном лагере.
Почти шесть часов учебы, общения, веселья – это время пролетело быстро и незаметно. Потому что такое занятие, такая учеба были не в тягость, дети с удивлением посмотрели на настенные часы, когда учитель объявила о их завершении. Потому что это был необычный урок знаний и в то же время день отдыха. На занятии присутствовала Евгения Алексеевна Гончаренко из городского отдела образования. Она дала объективную и благожелательную оценку и занятию, и учителю корейского языка: урок очень необычный, стимулирующий на дальнейшую учебу, он проведен в оригинальном формате, каковым стал лагерь одного дня.
– Жанна Петровна настоящий мастер своего дела, высоко профессиональный педагог-языковед. Я не впервые на её уроках и всегда восхищаюсь её трудами на ниве восточной словесности. Рада за всех награжденных сегодня, их призам, подаркам, – говорила уважаемая гостья.
А среди лучших учеников – Кристина Когай, Анастасия Квон, Алина Ким, Элина Еримбетова, Яна Ким… – всех и не перечислишь.
Еще представитель отдела образования отметила двух проворных, энергичных девушек – Сашу Пак и Лиду Ан. Они помогали Жанне Петровне провести это серьезное учебное мероприятие. Помощь заключалась в том, что необходимо было прослеживать самостоятельную работу учащихся, четкую направленность учебного процесса, а также следовать сценарию, в котором были разные игры, развлечения. К слову, Александра и Лидия в недавнем прошлом были учащимися этой воскресной школы, а сегодня питомицы Югай Ж.П. вполне самостоятельны на ниве изучения родного языка. Минувшим летом они были в Южной Корее, на обучающих курсах, и очень пополнили свой багаж. По возвращении рассказывали всем, как это здорово – всюду слышать знакомую речь.
Такие признания девушек возвращают к чувственному восприятию французского философа, сказавшего, что «человек живет в языке». А для Жанны Петровны родной язык – вся жизнь. В конце 60-х годов прошлого века она блестяще окончила учебу в Ленинградском университете им. Жданова, факультет востоковедения, корейское отделение. Но в те времена корейский язык не был востребован, потому в Целинограде она не работала в профильном направлении. Её час пробил в конце 80-х, когда началось движение по возрождению корейской идентичности, возвращению к родным истокам. Кстати, в будущем году исполнится тридцать лет, когда в городе была создана воскресная школа по изучению языка далеких предков. Это и год начала трудовой стези Жанны Петровны на ниве корейского языка. В минувшие десятилетия она несколько раз была в Южной Корее на стажировках и полноценно пополнила свой языковедческий багаж. Сегодня в столице ей нет равных на этом языковом поле, она превосходный переводчик. Имеет множество наград от различных образовательных ведомств и учреждений, Почетных грамот, среди которых самая дорогая – от Ассоциации корейцев Казахстана. Корейская воскресная школа в столице – образцово-показательная, она дает коллегам из других «воскресок» блестящие мастер-классы.
Владимир СОН,
Нур-Султан