Кандидат филологических наук, преподаватель корейского языка в Алматинском корейском Центре просвещения Анастасия Сергеевна Ким теперь уже имеет и научную степень, и высокий статус преподавателя корейского языка. Притом, будучи человеком, очень любящим детей и буквально растворяющимся в детском коллективе, она даже с большим удовольствием ведет уроки в аудитории, где учениками являются дети, нежели в студенческой аудитории. Однако, будучи еще в подростковом возрасте девочкой из интернациональной семьи, она поняла, что ее национальность как у мамы. Она – кореянка.
– Но ведь Вы говорите, что родной язык у Вас русский, Анастасия Сергеевна…
– Более того, и традиции все в нашей семье были смешанные. В общем, типичная советская семья. Кухня в основном русская. Мама ведь, понятно, готовила то, что любит папа и не частыми были на нашем столе блюда из корейской кухни. Говорили в нашей семье тоже в основном, как во многих даже корейских семьях в Казахстане, по-русски, и в школу ходили в русскоязычную. Однако, не имея возможности в детстве изучить корейский язык, повзрослев, я решила восполнить этот пробел. Как? В те годы я еще не знала ответа на этот вопрос. Но когда думаешь и мечтаешь о чем-то, тебя и судьба ведет к тому, чтобы мечта сбылась. В год окончания школы аким Алматы предоставил десяти отличникам гранты в вузы города. В числе претендентов была и я. Однако пока выбирала между черчением и математикой (мои любимые предметы, по которым я часто побеждала на олимпиадах),грантов в технические вузы уже не осталось. «А какие вузы остались?» – поинтересовалась я. Оказалось, грант остался только в институт иностранных языков. Так я стала студенткой вуза, где выбрала основным предметом корейский язык. Так что получилось – вуз выбрал меня и выбор был верным. По школе помню, что всегда я кого-то учила, в каком-либо предмете подтягивала в учебе. Самое интересное – я всегда от этого получала удовольствие, некое удовлетворение оттого, что сделала доброе дело.
– Вы решили «стать кореянкой» в столь юном возрасте? Когда пришло это осознание, идентификация?
– Знаю, в смешанных семьях вопрос этот рано или поздно всегда возникает. Благодаря моим ранним наблюдениям, лет в 15 я твердо решила для себя этот вопрос в пользу того, что я все-таки больше кореянка. Хотя, если рассуждать о характере, то мне и сейчас говорят, что в моих чертах много не корейского, например, моя прямолинейность. Однако по жизни я удивлялась одному факту – о корейцах, во всяком случае у нас в Казахстане, никогда не говорили плохо. Обычно в основном, даже в своем окружении, я слышала, например, следующее: «Чему удивляться, она же кореянка, а корейцы все трудолюбивые». Или: «У корейцев никогда ничего не пропадет, из любой травы что-нибудь вкусное да приготовят». Что говорить, мне, конечно, было приятно, что и я вместе со своими родными бабушкой, которая, как и многие корейцы, волею судьбы была в 37-е годы заброшена сюда, мамой, которая родилась уже в Уш-Тобе, принадлежу к этому замечательному народу. И корни у меня есть, и прошлое, которым можно гордиться, и настоящее, в котором мои соплеменники достойно живут и добросовестно работают. В общем, мне хотелось причислить себя к такому народу… Что касается моей мамы, то она всегда полностью соответствовала тому мнению, которое сложилось о корейцах в Казахстане. Даже ее маленький огородик напоминал некое зеленое царство, в котором произрастает все, что необходимо для того, чтобы обеспечить семью всевозможными фруктами, овощами и всяческими зелеными пряностями.
– Анастасия Сергеевна, бытует мнение, что без языка невозможно приобщение к культуре.
– Но без изучения культуры, без погружения в культуру, невозможно изучение языка в полной мере. И это главная проблема тех, кто пытается изучить только язык. Культура корейского народа настолько богата, настолько уникальна и не похожа ни на какую другую, что порою кажется, что это нечто огромное и непостижимое, что корейцем нужно родиться, чтобы говорить на корейском языке. Но все реально. Нужно только изучать язык вкупе с культурой народа, который на нем говорит.
– Вы же прошли определенный путь в постижении корейского языка, жили в Южной Корее, даже преподавали там. Вам трудно было?
– Не считаю себя очень способной к изучению языков. И это показали первые же занятия. Мне было очень трудно и очень интересно, мне повезло с преподавателями. Что касается Южной Кореи, то там я себя чувствовала комфортно, но уже благодаря тому, что знала корейский язык. Правда, в первый месяц я в основном слушала и почти ничего не говорила. Одно дело - на занятиях все проговариваешь, изучаешь и совсем другое, когда сталкиваешься с носителями языка. Преодоление языкового барьера ждет всех, кто очень старательно занимается изучением любого языка. И это возможно, когда ты попадаешь в среду. Хотя я говорю о том времени, когда я учила язык. Сейчас возможностей стало больше. Есть скайп, есть другие источники коммуникаций, в конце концов, к нам сейчас приезжает очень много южнокорейцев и можно общаться с ними для того, чтобы создать себе такую среду.
– Что-то не оправдало Ваших ожиданий, когда Вы впервые посетили Корею?
– У нас одна культура, один родной язык, но мы, корейцы, выросли и сформировались в разных странах. Мы трепетно относимся к своим духовным ценностям, к своему прошлому, к истории и так далее. Это безусловно, нас роднит. Но у нас есть еще и то, что дорого душе. Там, в благополучной Южной Корее, где и безопасно, и нет многих проблем быта, с которыми ежедневно сталкиваемся мы, бывает холодно от того, что, например, нет понятия истинной дружбы. По моим наблюдениям, там редко бывает, что кто-то из коллег бросит все и кинется помогать тебе, как это часто пока еще происходит в нашем обществе. Зачастую, и об этом предостерегают тех, кому какое-то время предстоит жить в Корее, какое-либо приглашение погостить, остановиться – всего лишь приглашение, его не нужно расценивать буквально. Это мы, коль пригласили в гости, значит ждем. А в Корее… Был у меня случай. Одна подруга постоянно приглашала остановиться у нее, если я буду там. Однажды я с радостью приняла приглашение и тут же мне позвонила наша общая знакомая: «Ты зачем к ней хочешь приехать?». И я все поняла – это был жест вежливости, ни к чему не обязывающий. Хотя был и другой случай. Уже позже доводилось гостить целую неделю у директора одной компании дома. Встретил, как родного человека! Познакомил с семьей. Когда я уже улетала, настаивал, чтобы осталась жить и работать в Корее, что делаю ошибку, что любая помощь, которая потребуется, будет оказана.
– Вы никогда не рассматривали такого варианта, чтобы жить и работать в Корее?
– Никогда. Ведь проблемы из-за соперничества на всех этапах жизни напрягают и самих южнокорейцев. Например, деление на школы – начальную, старшую, среднюю, ведет к тому, что дети уже так разобщены, что нет смысла заводить друзей – они постоянно меняют коллективы. То же самое происходит в вузах. Каждый борется за место под солнцем, и мне страшно представить себе, что и мои дети будут жить в такой среде. Мне нравится жить в Алматы. Я педагогической работе посвятила больше 12 лет, была заведующей кафедрой и, не работая сегодня там, до сих пор поддерживаю дружеские отношения со своими коллегами. Мы помогаем друг другу, иногда где-нибудь вместе встречаемся. На многих из них я могу положиться в трудной жизненной ситуации. Такие отношения в Корее – редкость. И я это считаю своим богатством.
– В 27 лет стать заведующей кафедрой, отработав три года, уйти с должности по собственному желанию, и строить новые планы и мечты… Не совсем понятно, Анастасия Сергеевна. Многие, строя карьеру, не останавливаются на полпути.
– Новая работа мне на самом деле была интересна, но она ничего общего не имеет с моим любимым делом – преподаванием. Более того, она не дает заниматься любимой работой. Отчеты, всевозможные планы… А мне доставляет удовольствие работа со студентами, учащимися. Поэтому, проработав больше трех лет, я ушла с поста заведующего, оставшись на должности преподавателя.
– И ушли совсем из студенческой аудитории?
– В то время мы с мужем как раз уезжали в Корею. Но сейчас я продолжаю преподавать. Только ученики у меня разного возраста. Преподаю в Центре просвещения, индивидуально. Самому младшему моему ученику всего 7 лет. Мне и с ним интересно! Представляете себе, он еще вообще только читать научился, а изучает сразу корейский и английский языки. Мне удалось за короткое время добиться того, чтобы он мог рассказать о себе и своих близких. В своей работе мне приходится разрабатывать столько методик! Со столькими интересными людьми я сегодня общаюсь благодаря своей педагогической деятельности!
– И мечты у Вас есть?
– Призвание призванием, но мне очень хочется попробовать себя и в других сферах. Например, открыть бы в будущем свой образовательный центр, где с ранних лет развивались бы дети и получили бы тот багаж знаний, который пригодился бы в жизни! Мне хочется выработать свою методику, которая помогла бы каждому ученику в этой школе найти себя в будущем.
– Вы говорили о других сферах…
– Думаю, что преподавание корейского языка или другого предмета от меня никуда не уйдет. Это призвание живет во мне. Но так хочется по жизни попробовать себя в роли косметолога-массажиста, пекаря, фотографа… Мне это все нравится и хочется делать на профессиональном уровне. Посмотрим. Физически, конечно, ресурсы не безграничны. Поэтому, попробовав все своими руками, поняв тонкости мастерства, можно грамотно организовать труд и получить радость от творчества.
– Может встать проблема выбора.
– Основной выбор уже давно сделан – я педагог. А педагог должен быть сам разносторонне развитым, не бояться нового. Все остальное, думаю, приложится.
– Тогда я бы хотела задать вопрос практический. Что нужно для успешного овладения корейским языком?
– В первую очередь мотивация. Вундеркиндов среди нас мало. Все в основном со средними способностями. Но нужно знать себя – в чем ты силен, то и используй, получая удовольствие оттого, что ты приобщаешься к культуре другого народа, язык которого тебе нравится. Вот и все.
– Спасибо! Обязательно передам нашей группе, изучающей корейский язык.
Тамара ТИН