Буквальное значение: использовать веер при тушении огня.
Когда используется: раздуть пламя; подлить масла в огонь.
Это выражение происходит от разжигания огня: как только растопка зажглась, огню необходимо распространиться, чтобы его можно было использовать. Чтобы увеличить огонь, нужно: 1) подуть в огонь, чтобы он распространился; 2) использовать, допустим, вентилятор, чтобы распространить пламя; 3) облить бензином большую площадь.
Иногда из-за сильного ветра или бензина пожар может стать слишком сильным и нанести ущерб. Идиоматически «불난 데 부채질 하다» означает усугублять проблему, говоря о ней или поднимая ее. Например, ваш друг недавно расстался со своей девушкой и пытается жить дальше, но вы продолжаете поднимать тему разрыва, пытаясь утешить друга. Ваши слова утешения раздувают пламя и на самом деле лишь ухудшают ситуацию.
A: 아.. 주식이 또 떨어졌어... 아... 내 주식...
B: 지난 번에 펀드해서 손해 보더니 이번에는 주식이야?
A: 불난 데 부채질 하지 말고 조용히 해.
A: Мои акции вновь упали.. Ааа, мои акции…
B: В прошлый раз ты потерял деньги, инвестируя в какой-то трастовый фонд, а теперь – акции?
A: Не подливай масла в огонь! Лучше помолчи
A: 지난 주말에 소개팅 했는데 전화를 안 받아.
B: 소개팅 또 했어?
A: 응. 근데 오늘 전화했는데 전화를 안 받아. 왜 그러지?
B: 그 여자는 너가 싫은 거야. 너 소개팅만 하면 여자가
A: 또 또... 불난데 부채질 한다.
A: В прошлые выходные я ходил на свидание вслепую, но девушка не отвечает на мои звонки…
B: Снова знакомиться ходил?
A: Угу. Сегодня снова ей звонил, она не берет трубку. Почему?
B: Ты ей не понравился, вот почему! Всегда же так: ты ходишь, знакомишься, а потом девушки избегают твоих звонков…
A: Опять… Ты сыпешь мне соль на рану!

