Буквальное значение: смотреть на свои руки.
Когда используется: 1) починить, исправить что-то; 2) проявить насилие по отношению к;
3) поговорить с кем-то, чтобы тот исправился.
В идиоматическом смысле 손보다 употребляется для выражения использования рук для выполнения чего-либо, то есть можно перевести, как «позаботиться о чем-либо» или «что-то починить». Выражение также можно использовать, когда кто-то ведет себя грубо, не очень любезно или делает что-то неправильно по отношению к вам или кому-либо другому. Вы можете почувствовать необходимость поговорить с этим человеком или «손보다» (использовать свои руки/кулаки, чтобы исправить его/ее отношение).
A: 윤아 씨, 오늘 안 좋은 일 있어요? – Юна, что-то произошло?
B: 아... 과장님이 자꾸 이상한 말해요. – Да... Шеф вечно говорит странные вещи.
A: 정말요? 제가 좀 손봐 줄까요? – Серьезно? Может, мне с ним ≪поговорить≫ (надрать уши)?
B: 말이라도 고마워요. – Спасибо за слова, но не надо.
A: 세탁기가 또 고장난 것 같아요. – Стиральная машина, кажись, поломалась.
이상한 소리가 나요. Она странно звучит.
B: 또요? 그거 손본 지 얼마 안 되지 않았어요? – Опять? Я же недавно её чинил!
A: 일주일 밖에 안 된 것 같은데 이러네요. – Да, даже недели не прошло и вот опять...