Буквальное значение: болит живот.
Когда используется: ревновать, завидовать кому-то.
В буквальном смысле 배가 아프다 означает, что у вас болит живот, но его также можно использовать, когда вы завидуете чьему-то успеху или счастью. Например, представьте, что вы участвуете в соревновании на что-то с другом, но ваш друг выигрывает, а вы проигрываете. В этом случае вы завидуете другу и чувствуете себя немного грустно и разочарованно одновременно. Это заставляет вас чувствовать «배가 아프다». Однако следует помнить, что это выражение не используется по отношению к тому, кого вы не очень хорошо знаете, например, к известному музыканту или актеру. Когда кто-то из ваших близких преуспевает в чем-то, вы чувствуете укол ревности и можете сказать «아, 배가 아프다» («Ах, как я завидую»), думая при этом: «Почему этому человеку так повезло? Почему не мне?!» Когда вы говорите «배가 아프다», это также передает легкое чувство плохого намерения, потому что вы можете подумать, что этот человек не заслужил то, что он или она получили.
A: 현경 씨 사업이 정말 잘된다고 해요. – Бизнес у Хёнгён, говорят, идёт в гору.
B: 정말 잘됐어요. – Классно! Рад за неё!
A: 그렇죠. 축하할 일인데 기분은 별로네요. – Ну, повод, чтобы порадоваться за нее, что-то не тянет.
B: 왜요? 남 잘되니까 배 아파요? – Почему? Завидно, что у неё дела идут хорошо?
A: 테리스 한국어 진짜 잘한다. – Тэрис очень хорошо говорит на корейском.
B: 그러게 한국어 발표에서 1등 해서 또 한국 간대. – Да! Она заняла 1-е место на конкурсе и снова едет в Корею.
A: 진짜? 아... 배 아프네. – Серьезно? Завидую ей...