Буквальное значение: играться, гулять, веселиться. Когда используется: могут быть два значения – нейтральное и негативное. В нейтральном контексте оно используется для выражения того, что кто-то делает противоположное работе, например, «играет», «дурачится», «не работает», «не сосредотачивается на том, что он/она должен делать» или является «безработным». Однако в негативном контексте оно используется, когда вы высмеиваете или смеетесь над кем-то за то, что он слишком старается чего-то добиться или когда он делает это бессмысленно и по-детски.
A: Что делаешь?
B: Практикую корейское произношение.
A: А зачем телевизор включен?
B: Просто было скучно. Я занимаюсь и смотрю телевизор.
A: Хватит ерундой заниматься! Сосредоточься на одном.
A: 지금 뭐 해?
B: 한국어 발음 연습해.
A: 근데 TV는 왜 켜 놨어?
B: 그냥 심심해서. TV 보면서 연습하고 있어.
A: 놀고 있다. 하나만 열심히 해.
A: Пойдем в караоке?
B: Опять? Вчера же были там.
A: Надо попрактиковаться. В следующем месяце - прослушивание.
B: Заткнись, лучше учебой займись.
A: 노래방 가자.
B: 오늘도? 어제도 노래방 갔잖아.
A: 노래방 가서 연습해야 돼. 다음 달에 오디션 볼 거야.
B: 놀고 있네. 공부나 열심히 해.

