Яркое выступление Чу Енмин из Южной Кореи на прошедшей 29 апреля сессии Ассамблеи народа Казахстана запомнилось всем казахстанцам. Особенно бурную реакцию вызвала ее фраза найти своего «Козы Корпеша». Было ли это шуткой или нет, а также о своей жизни в Казахстане, учебе, работе и многом другом Енмин рассказала в эксклюзивном интервью корреспонденту «Коре ильбо».
– Это было просто шуткой, чтобы разрядить серьезную обстановку и еще раз подчеркнуть лучшие качества казахских мужчин, - смеясь, рассказывает Енмин. – На самом деле, для меня не столь важна национальность будущего избранника. Ведь каждая нация многогранна и интересна по-своему. Главное – это иметь похожие взгляды на жизнь и сойтись характерами. Национальность этого не определяет. Возможной проблемой может стать принятие новой культуры и традиций. И тут все зависит от самого человека, насколько он готов принять новое. То же самое можно сказать и о желании жить в определенной стране. Ведь не место красит человека, а человек место.
– Помимо отличного чувства юмора все отметили Ваш уровень знания казахского языка. А также правильное произношение, практически без акцента. Как давно Вы изучаете казахский язык?
– В Сеульском университете я изучала языки Центральной Азии, в частности казахский язык. Позже, по обмену приехала в Алматы, где продолжила обучение. В течение года, находясь уже в казахоязычном окружении, мой уровень знания языка значительно вырос. После года обучения я вернулась в Корею, но через некоторое время меня вновь потянуло в Казахстан. Так как моя специализация связана с изучением казахского языка, я решила, что будет лучше жить, учиться и работать в Казахстане. С того момента прошло уже три года, и сейчас я заканчиваю свое обучение. Впереди предстоит диссертация о проведенной работе, после чего я вернусь на родину. Выступление на сессии стало в какой-то степени итоговой точкой проделанной мной работы.
– Для любого иностранца, живущего долгое время в другой стране, самым сложным является адаптация. Сильно тосковали по родным?
– Сейчас всегда доступен интернет и есть возможность позвонить близким, родителям. Но, конечно, первое время я очень скучала по семье. Ведь я приехала совсем одна, и первое время у меня было мало знакомых в Нур-Султане. И в тот период большую поддержку мне оказали представители Ассоциации корейцев Казахстана. В частности, взрослое поколение, которое я ласково называю «мои корейские мамы». Уже на протяжении долгого времени мы встречаемся с ними каждую неделю. Совместное изучение корейского языка в неформальной обстановке, вкусные обеды и ужины стали мне как поддержка настоящей родной семьи. Я очень им благодарна. В минуты грусти, когда мне было одиноко без родных, они меня утешали и подбадривали. Сейчас, думаю, я не смогла бы успешно завершить свое обучение без их поддержки, за что сердечно благодарю своих корейских мам.
– Помимо общения с казахстанскими соплеменниками, что еще вдохновляло Вас на работу?
– Газета «Коре ильбо» также служила мне хорошим практическим материалом в изучении материала по моей специализации. Читая вашу газету, я стала лучше понимать жизнь и быт казахстанцев.
Не забывай свои корни
– Прожив столько времени в Казахстане, какие различия Вы заметили в характере местных корейцев и южнокорейцев?
– Несмотря на общие корни, между южнокорейцами и казахстанскими корейцами есть некоторые различия в ментальности, восприятии мира. На это так же повлияло окружение за долгие годы жизни. Но есть и то, что сохранилось у всех нас в крови. Это общая культура, трудолюбие, любовь к земледелию. Каких-то серьезных отличий нет. Бесспорно, культура быта, еды и языка подверглись изменениям, но они не критичны.
– Расскажите немного о Вашей диссертации. Над чем Вы работаете в данный момент?
– Сейчас есть очень много способов, как можно максимально восстановить взаимодействие этнических корейцев с корейцами Южной Кореи. Я ищу и изучаю все возможные сферы сотрудничества, основываясь на исторических фактах прошлого. Особенно интересной темой стала роль этнических корейцев в Ассамблее народа Казахстана и само понятие толерантности в вашей стране. Для южнокорейцев, численность которых на Корейском полуострове составляет 97%, опыт Казахстана в построении гармоничной и толерантной межнациональной политики очень важен. Казахстанцы являются хорошим примером того, как на одной земле можно в гармонии и мире сосуществовать многочисленным нациям. Изучая эту тему, я стала посещать мероприятия Ассамблеи, и в результате мне предложили выступить с докладом перед Первым Президентом РК – Елбасы Нурсултаном Назарбаевым на Сессии АНК.
– Поделитесь впечатлениями о подготовке к такому важному мероприятию.– Помимо меня, к выступлению готовились еще несколько человек. В течение трех дней мы посещали специальные занятия и консультации, работали с педагогами над дикцией и произношением подготовленного текста. Но всем больше понравилась моя шутка о замужестве.
Мои «корейские мамы»
– За развитием темы вашей диссертации наверняка следят многие казахстанские СМИ?
– Несколько раз я уже давала интервью казахстанским телеканалам. Но, к сожалению, я несколько разочарована редакторской правкой. Некоторые высказывания были вырваны из контекста, определенные факты были приукрашены. В итоге интервью изменяли полностью, и того, что я хотела сказать, вовсе не оставалось. Это повлияло на мое желание давать интервью о своей работе. Также проблемой в понимании стал языковой барьер. Я знаю английский и казахский в совершенстве, но русский язык – на стадии обучения. На протяжении всех лет работы у меня всегда было желание дать интервью именно вашей газете на корейском языке с переводом на русский. Чтобы идея и тема моей диссертации была понятна всем корейцам.
– Вы много работаете, а как предпочитаете отдыхать?
– Рабочий день я в основном провожу сидя, поэтому в свободное время стараюсь больше двигаться. Люблю гулять или кататься на велосипеде вдоль Ишима. Хожу в бассейн и на фитнес. Также на встречах с «корейскими мамами» мы часто готовим что-нибудь вкусное, а потом общаемся. Люблю смотреть кино, но в кинотеатры здесь не хожу.
– Почему?
– Все просто. Я не понимаю быструю речь на русском языке. А титры на казахском меняются очень быстро (смеется). Поэтому чаще смотрю кино дома.
– Ваше обучение практически подходит к концу. Был проделан большой объем работы. Есть ли что-то, о чем Вы сожалеете?
– Свою работу я начала с истории. В этом мне помогли работы писателей Георгия Кана и Германа Кима. Но, к сожалению, среди молодого поколения нет преемников, кто бы мог продолжить их работу и развивать ее в современном русле. История этнических корейцев должна жить и продолжать передаваться следующим поколениям. То же самое могу сказать и о газете «Коре ильбо». Такую историю очень важно сохранить. В этой хрупкой на вид девушке скрыт огромный поток энергии, стремления и трудолюбия. И сотрудничество с газетой «Коре ильбо» станет для Енмин новым шагом развития кооперации и достижения поставленной ею цели. По завершении работы над диссертацией Енмин хочет заняться педагогикой и также продолжать налаживать сотрудничество между Казахстаном и Южной Кореей.
Сиа АН,
Нур-Султан