Буквальное значение: любовь остыла.
Когда используется: любовь к кому-то/чему-то угасла.
사랑이 식다 используется, когда любовь к кому-то или чему-то угасает, например, когда вы влюбляетесь в кого-то, любовь к этому человеку вначале очень сильна. Однако со временем вы можете изменить свое мнение об этом человеке и ваша любовь иногда уже не та. Это также может использоваться для объекта, который вы лелеете.
A: 남자친구가 요즘 연락이 뜸해요. – Мой парень стал редко звонить мне.
B: 진짜요? 요즘 일이 바쁜 거 아닐까요? – Серьезно? Может, сильно занят в эти дни?
A: 아니에요. 사랑이 식은 것 같아요. – Нет. Думаю, он больше не любит меня так сильно...
A: 요즘 여자친구랑 잘 지내? – Как дела с твоей девушкой?
B: 그럼 아주 잘 지내지. – Просто отлично!
A: 사귄지 얼마나 됐어? – Сколько вы уже встречаетесь?
B: 세 달 정도. – Около трёх месяцев.
A: 이제 사랑이 식을 때가 됐어. – Скоро любовь остынет.

