Буквальное значение: удар молнии.
Когда используется: зубрёжка (перед тестом).
«벼락치기» буквально переводится как «удар молнии». Идиоматически это относится к человеку,
который учится в последнюю минуту накануне экзамена, потому что он или она не учились непрерывно. Такому человеку нужно быстро наверстать все прямо сейчас, чтобы сдать. Можно также сказать, что этот человек зубрит для экзамена.
Обычно не стоит делать 벼락치기 перед экзаменом, и часто знания, которые вы получаете с помощью 벼락치기, не остаются с вами в долгосрочной перспективе.
A: 시험 공부 안 해? 다음 주에 시험이잖아. – Ты что не учишься? На следующей неделе уже экзамен.
B: 시험 공부를 벌써부터 해? 그럴 필요 없어. – Ты уже начал готовиться? Рано ведь…
A: 너 또 벼락치기 하려고? – А ты снова будешь зубрить прямо перед тестом?
B: 당연하지. – Естественно!
A: 어제 시험 다 망쳤어요. – Я вчера завалил все экзамены.
B: 그럴 줄 알았어요. 벼락치기 하니까 그렇죠. – Я так и знала! Потому что ты только зубришь, поэтому.
A: 제가 공부한 곳에서는 하나도 안 나왔어요. – Ни одного вопроса, что я учил, не было.

