Буквальное значение: схватить кого-то за лодыжку.
Когда используется: мешать, препятствовать что-то сделать.
В буквальном переводе это означает хватать кого-то за лодыжку. Однако в идиоматическом смысле это используется, когда кто-то или что-то удерживает вас или мешает вам делать то, что вы хотите. Вы можете использовать это в отношении всего, что препятствует вам сделать то, что вы надеетесь сделать, включая время. Примером этого выражения может служить ситуация, когда вы работали над своей мечтой стать успешным спортсменом, но получили серьезную травму (부상), тогда вы можете сказать: «부상이 발목을 잡았어요» (Травма не дала мне осуществить мечту).
A: 저는 부장님 사무실에 오기 전에 퇴근할게요. – Я пойду домой, пока шеф не пришел.
B: 부장님한테 인사 안 하고 가려고요? – Хочешь уйти, не попрощавшись?
A: 부장님 오시면 발목 잡혀요. 분명히 술 마시자고 하실 – Если шеф придёт, я встряну. Уверен, он меня
거예요. позовёт пить с ним.
A: 이 회사에 근무한지 얼마나 됐지? – Сколько ты уже здесь работаешь?
B: 3년 차입니다. – Третий год...
A: 근데 아직도 일을 이렇게 처리해? – И до сих пор не знаешь, как работать?
B: 죄송합니다. – Извините.
A: 너 때문에 내가 진급을 못 하고 있어. 내 발목 좀 그만 잡아라 – Из-за тебя я не могу получить повышение. Ты тянешь меня вниз!

