Буквальное значение: ремень у сумки короткий.
Когда используется: не иметь высшего образования.
Эта идиома обычно используется для описания человека, окончившего начальную, среднюю/неполную среднюю или старшую школу, но не имеющего высшего образования. Поэтому пресловутый «ремень сумки» короток по сравнению с человеком, окончившим университет. Это выражение происходит из-за того, что первая буква слова background в смысле educational background (образовательного БЭКграунда), на корейском прописывается, как 백 или 빽, и для корейцев по произношению оно схоже со словом «сумка».
A: 우리 팀은 모두 대학원을 나왔어요. – В нашем отделе все окончили магистратуру.
B: 진짜요? 제가 가방끈이 제일 짧네요. – Правда? Тогда мой ремешок у сумки самый короткий.
A: 그래도 실력은 제일 좋잖아요. – Но зато по способностям – ты самый лучший.
A: 세상 살기 힘들다. – Жизнь – тяжелая штука…
B: 왜 그래요? 취업 안 돼서 그래요? – В чем дело? Из-за того, что еще не устроился?
A: 네. 가방끈이 짧은 사람은 취업도 힘들어요. – Ага. Тяжело найти работу человеку, у кого ремень сумки короткий.
B: 힘내세요. 곧 취업 될 거예요. – Не вешай нос! Ты обязательно найдешь работу.