РИ ДЕН ХИ
Переводчик (1966-1969), старший литературный сотрудник, завотделом литературы (1974-1990) газеты «Ленин кичи».
Родилась 5 сентября 1946 г. в г. Углегорске Сахалинской области в семье сахалинских корейцев, уроженцев г. Чунчжу провинции Чунчендо (Корея). Русское имя – Нелли Егоровна.
В 1964 г. окончила углегорскую корейскую среднюю школу. После безуспешных попыток получить паспорт гражданина СССР в 1965 г. приехала в г. Саратов и поступила в Саратовский сельскохозяйственный институт. Совмещала обучение с работой разносчика газет на почте и посещением подготовительных курсов Саратовского юридического института.
В 1966 г. написала рассказ «Добрая душа» на корейском языке, который разошелся среди саратовской общины корейских студентов из Казахстана и был опубликован в газете «Ленин кичи». Вскоре после этого Ри Ден Хи получила приглашение на работу в редакцию от главного редактора Сон Дин Фа и переехала в Казахстан. В 1966-1969 гг. работала в «Ленин кичи» переводчиком и одновременно училась в Кзыл-Ординском педагогическом институте.
В 1969-1972 гг. работала в Ташкенте ведущей и певицей корейского ансамбля «Каягым», куда была приглашена на работу его руководителем Пак Ен Дином.
Получив гражданство СССР, в 1974-м, Ри Ден Хи вернулась в Кзыл-Орду и вновь поступила на работу в редакцию газеты «Ленин кичи на должность старшего литературного сотрудника, а в 1977-1990 гг. – завотдела литературы. В 1978 г. вместе с редакцией газеты переехала в Алма-Ату.
В 1985-1990 гг. параллельно основной деятельности в газете работала заведующей литературной частью в Государственном республиканском корейском театре. В 1989 г. была основным переводчиком коллектива театра, приехавшего с гастролями в Сеул. Является автором более 30 повестей и рассказов, а также пьесы «Ке Воль Хян», которая была поставлена на сцене Корейского театра.
С 1989 г. сотрудничала в Казахстане с южнокорейскими компаниями Telbone, Lotte, Olympus, затем занимала должность генерального директора в ТОО «Верисмо» и ТОО «Вон Тревел».
Кандидат филологических наук. В 1992 г. окончила аспирантуру Университета Тангук (г. Сеул, Республика Корея), где защитила диссертацию на тему «Становление корейского театра».
В совершенстве владея корейским языком, в 1990-е годы была одним из официальных переводчиков Посольства Республики Корея в Казахстане и принимала участие в правительственных переговорах с участием Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева. Вместе с Ян Вон Сиком является автором перевода книги Н.А. Назарбаева «На пороге XXI века» на корейский язык.
С 2011 г. проживает в г. Намъянчжу (Республика Корея).