В одном из январских номеров нашей газеты под рубрикой «Что в имени тебе моем?» вышел материл «Имя как символ идеологии». В продолжение темы поговорим о соплеменниках, нареченных такими именами. Как известно, корейцы заселяли российский Дальний Восток в XIX веке, там они принимали христианскую веру. Потому закономерным было наречение младенцев православными именами, примеров тому предостаточно. Хотя до определенного времени, точнее до 1937 года, еще сохранялась устойчивая тенденция давать детям корейские имена. Но в связи с массовой депортацией эта традиция постепенно стала утрачиваться и переселенцам в Казахстане и Средней Азии давали уже славянские, русские имена. И, что любопытно, родители-корейцы увлекались мифологическими, библейскими персонажами, нарекая свои чада Моисеями, Самуилами, Герольдами и даже Сократами. Это, конечно, другая тема, а вот ниже будут примеры того «социалистического акцента». 

Ведь что составляло государственную суть, жизнь советской страны в середине прошлого века? – Грандиозное строительство социализма, заводов, фабрик, электростанций и т.д. Развитие промышленности, коллективизация, индустриализация, Днепрогэс, Метрострой, покорение Севера и т.д. Мощная партийная пропаганда «строек века», идеологизация всех, всего и вся, но при этом должный подлинный всенародный патриотизм, рожденный на этой волне. Он проявлялся как раз-таки в именах людей, пришедших в этот мир. 

Несколько красноречивых примеров к вышесказанному. В книге «Корейцы Костанайской области» есть имя уважаемой корейской женщины, не вызывающее, между тем, какой-либо иронии или насмешек. Её звали Домна, и впервые услышавшему это имя становилось понятно время её рождения и жизни. А в Астане (бывшем Целинограде) старожилы, коллеги-журналисты помнят руководителя областного телерадиокомитета Индустриана Семенова, бывшего председателя Ленинского райисполкома по имени Поездбай-ага. Подобные имена наверняка могут вспомнить люди старшего поколения в своих городах и селах.

Повторим, что истории наречения детей интересны, любопытны и, соответствуют тому или иному времени, даже оригинальны и встречаются в мировом масштабе. Так, в 1961 году, когда осуществился прорыв человечества в космос, в далеких африканских странах мальчикам давали имя Гагарин. Но давайте на этом фоне «приземлимся» рядом с одним давним случаем, однажды описанным в газете «Комсомольская правда». Представьте девочку, нареченную  изумительным именем – Грация! Шли годы, но вот подошло время совершеннолетия, и тут случился конфуз. При оформлении документа в паспортном столе женщины, полуобернувшись, тихонько захихикали. Фамилия была несуразна рядом с именем: Грация… Неумытова. Видимо, папа и мама при рождении не подумали о нелепом несочетании в будущем первого со вторым. На этот счет, кстати, есть боевой совет из книги афоризмов: «Родители, которые дают своим детям смешные имена, должны также давать им уроки бокса». 

В народе говорят: с каким именем шагнешь в жизнь, такой она и будет. Столица помнит добрую милосердную бабушку Ким Кым Ок. Составляющая её имени переводится как: Кым - «золото» (кыми), а Ок – «драгоценность». По-русски её звали тётя Люба. В 70-е годы она снискала славу «борца за права человека». Суть в следующем: в то время для простых женщин-пенсионерок на базаре началась «салатная пора», дававшая возможность небольшого приработка. Но их стали зажимать, отбирать места, строить всевозможные препоны со скрытым и явным смыслом – делись выручкой. Но по какому праву? И что тогда предприняла тётя Люба? – Собрала у своих товарок документы о реабилитации и выставила свои требования в горсовете. Им вняли, навели порядок. С тех пор  правдоискательница получила неофициальный, но гордый статус и стала зваться тётя Люба-базарком. Золотая бабушка!

Столичные соотечественники бережно хранят в памяти её тезку, с другой приставкой к имени – тётя Люба-партизан. Тё Ин Су, так её нарекли родители в северокорейской стране. Она отважно сражалась с японскими оккупантами, за героизм в составе партизанского отряда была направлена в советскую страну на учебу. Но на границе последовал арест по чудовищному обвинению в шпионаже, и девушка «загремела» в тюрьму. Десять лет длилась невыносимо тяжкая жизнь политкаторжанки. Впоследствии она была реабилитирована, достойно представляла корейскую общину в городе. Она с честью подтверждала своё имя. Несмотря на сущий ад лагерного бытия, тётя Люба-партизан вынесла из него бесценные уроки мужества, гуманности и сострадания к людям, являя их в мирной жизни. Вот и имя Ин Су, с которым она пошла по жизни, переводится как «благородная», «хранительница любви». Любви к человеку! 

В давние времена с корейскими именами порой происходили разные трансформации. В Астане все знают уважаемого Федора Тельмановича Хвана, знаменитого наставника молодежи по восточным видам единоборств. Он также известен как достойный сын своего отца, тоже, как и тётя Люба-партизан, мытарившегося в сталинских лагерях. По-корейски он звался Хван Тё Ман. Но при очередном оформлении документов лагерная чиновница неправильно расслышала его имя и по слогам вписала в паспорт фамилию германского революционера – Тель-ман (этот по имени Эрнст). Так Федор обрел «второе немецкое отчество».

Также в одном из материалов под рубрикой «Что в имени тебе моем?» газета повествовала о конкретной личности, раскрыв судьбу Цой Ми Ок в трёх её именах. Было воздано должное этой замечательной женщине, большую часть трудовой деятельности посвятившей родной газете «Ленин кичи», «Корё ильбо». В конце интервью с Ми Ок речь зашла о её дочери Ен Хи. К чему этот фрагмент? – В Астане тоже есть пенсионерка с таким корейским именем, а по-русски она Ирина. Первое имя ей дали в далекой маньчжурской деревушке, что в автономной корейской провинции Китая. В 50-е годы родители переехали в «Сорён», так звалась советская страна. Семейная миграция была своего рода её подарком, т.к. отец отсидел шесть лет в японской тюрьме, понятно за что. Так что общего у дочери Цой Ми Ок и почтенной женщины с одним именем Ен Хи? – Мягкий, добрый склад души, обаяние, сострадание к людям, нуждающимся в помощи и поддержке. И это необъяснимым образом заложено в их имени. В переводе с корейского оно означает «милая», «милосердная». Вот так – «каким именем наречешься…».  

Тема наречений, как видим, действительно интересна, побуждает к разным мыслям и чувствам. Сколько вокруг имён – ярких, символичных, разных… Помнятся столичные люди, окружавшие нас в прошлом, названные родителями, по их мнению, оригинально, но в быту звавшихся проще и понятней: Клеопатра (Клёра), Леонард (Леон), Радмир (Радик), Вилорий (Виля, по одной из версий, имя происходит из слов: Владимир Ильич Ленин, Октябрьская революция) и т.д. Причем эти примеры из корейских семей. А вот Ким еще встречается среди старых людей в некорейской среде. В этом имени символ целой эпохи – Коммунистический интернационал молодежи. 

Наверняка читатели могут привести другие редкие имена, рассказать о людях, носящих их. Это будет полезным и познавательным продолжением интересной темы.  

Владимир СОН,   

Астана